Paroles et traduction Gaelic Storm - Lover's Wreck
A
hundred
days
at
sea,
A
wretch
away
from
misery
Сто
дней
в
море,
несчастный
вдали
от
страданий.
Rummies
and
rats
and
tarry
jacks
my
only
family
(break)
Рамми,
крысы
и
смоляные
домкраты-моя
единственная
семья
(перерыв).
The
island
of
salvation
is
still
a
scream
a
way
Остров
спасения
это
все
еще
крик
путь
As
the
lungs
of
the
night
blow
out
the
light
my
heart
kneels
down
to
pray
Когда
легкие
ночи
выдувают
свет,
мое
сердце
преклоняет
колени,
чтобы
помолиться
(Straight
into
chorus)
(прямо
в
припев).
Lord
why
did
you
take
her
She
meant
so
much
to
me
Господи
зачем
ты
забрал
ее
она
так
много
значила
для
меня
Now
I?
m
a
wretched
soul
on
a
privateer
drowning
out
at
sea
Теперь
я
несчастная
душа
на
капере,
тонущем
в
море.
I?
m
killing
and
I?
m
drinking
my
blue
heart
to
black
Я
убиваю
и
пью
свое
синее
сердце
до
черноты.
But
I
swear,
oh
Lord,
I?
ll
never
sin
again
if
you
bring
her
back
Но
я
клянусь,
О
Боже,
я
никогда
больше
не
согрешу,
если
ты
вернешь
ее.
Gypsy
was
a
siren,
Dripping
with
desire
Цыганка
была
сиреной,
истекающей
желанием.
Her
moonless
hair
and
skin
so
fair
as
warm
as
frozen
fire
Ее
безлунные
волосы
и
кожа
такая
светлая
теплая
как
замерзший
огонь
She
had
the
loyalty
of
a
cat,
behind
those
pale
green
eyes
За
ее
светло-зелеными
глазами
скрывалась
преданность
кошки.
And
through
her
cherry
lips
the
devil
slipped,
a
thousand
lies
И
сквозь
ее
вишневые
губы
проскользнул
дьявол,
тысяча
обманов.
A
clan
of
rogues
and
vagabonds
occupied
her
head
Клан
разбойников
и
бродяг
занял
ее
голову.
That
thieving
band
took
her
pale
white
hand
and
stole
her
from
my
bed
Эта
воровская
банда
взяла
ее
за
бледную
белую
руку
и
украла
ее
из
моей
постели.
And
like
a
ghost
ship
in
the
night
she
drifted
out
once
more
И,
словно
корабль-призрак
в
ночи,
она
снова
уплыла.
To
land
upon
the
sand
of
another
lover?
s
shore
Высадиться
на
песок
берега
другого
возлюбленного?
Lord
why
did
you
take
her
she
meant
so
much
to
me
Господи
зачем
ты
забрал
ее
она
так
много
значила
для
меня
Now
I?
m
a
wretched
soul
on
a
privateer
drowning
out
at
sea
Теперь
я
несчастная
душа
на
капере,
тонущем
в
море.
I?
m
killing
and
I?
m
drinking
my
blue
heart
to
black
Я
убиваю
и
пью
свое
синее
сердце
до
черноты.
But
I
swear,
oh
Lord,
I?
ll
never
sin
again
If
you
bring
her
back
Но
я
клянусь,
О
Боже,
я
никогда
больше
не
согрешу,
если
ты
вернешь
ее.
In
my
sleeping
mind
she
sings
a
sad
and
lonely
lullabye
В
моем
спящем
сознании
она
поет
грустную
и
одинокую
колыбельную.
When
I
wake
there?
s
just
the
ache
it
will
haunt
me
till
I
die
Когда
я
проснусь,
там
будет
только
боль,
она
будет
преследовать
меня
до
самой
смерти.
When
those
winds
of
vanity
no
longer
blow
her
west
Когда
ветры
тщеславия
больше
не
будут
дуть
на
Запад.
I
pray
they?
ll
guide
her
home
(across
the
foam)
and
put
my
heart
to
rest
Я
молюсь,
чтобы
они
отвели
ее
домой
(через
пену)
и
успокоили
мое
сердце.
Press
gang
filled
this
Man-o-War
To
make
the
black
mouthed
cannon
roar
Пресс-банда
заполнила
эту
мужскую
войну,
чтобы
заставить
реветь
пушку
с
черным
ртом.
Now
all
my
trade
is
ball
and
blade,
and
blood
forever
more
Теперь
все
мое
ремесло-это
мяч
и
лезвие,
и
кровь
навсегда.
And
the
sting
of
salt
and
spray,
the
ocean?
s
howl
and
squall
И
жало
соли
и
брызг,
вой
и
шквал
океана.
A
stumbling
wreck,
I
roam
the
deck,
at
the
devil?
s
beck
and
call.
at
the
devil?
s
beck
and
call
Спотыкаясь,
я
бреду
по
палубе,
по
зову
дьявола,
по
зову
дьявола.
Oh,
Lord,
why
did
you
take
her
She
meant
so
much
to
me
О,
Господи,
зачем
ты
забрал
ее,
она
так
много
значила
для
меня?
Now
I?
m
a
wretched
soul
on
a
privateer
Drowning
out
at
sea
Теперь
я
несчастная
душа
на
капере,
тонущем
в
море.
I?
m
killing
and
I?
m
drinking
my
blue
heart
to
black
Я
убиваю
и
пью
свое
синее
сердце
до
черноты.
But
I
swear,
oh
Lord,
I?
ll
never
sin
again
if
you
bring
her
back
Но
я
клянусь,
О
Боже,
я
никогда
больше
не
согрешу,
если
ты
вернешь
ее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murphy Patrick Daniel, Twigger Stephen, Wehmeyer Stephen C
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.