Paroles et traduction Gaelic Storm - Spanish Lady
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spanish Lady
Испанская Леди
Hey,
hey
hey
hey...
Эй,
эй,
эй,
эй...
As
I
came
down
through
Dublin
City,
at
the
hour
of
twelve
at
night,
Когда
я
шел
по
Дублину
в
полночь,
Who
should
I
spy,
but
the
Spanish
Lady
Кого
я
увидел,
как
не
Испанскую
Леди,
Washing
her
feet
by
the
candlelight
Моющую
свои
ножки
при
свете
свечи.
First
she
washed
them,
then
she
dried
them
Сначала
она
их
помыла,
потом
вытерла
Over
a
fire
of
amber
coals
Над
огнем
из
янтарных
углей.
In
all
me
life
I
ne′er
did
see,
a
maid
so
sweet
about
the
soul
Во
всей
моей
жизни
я
не
встречал
девицы,
столь
милой
душе.
Whack
fol
de
toora,
loora
laddie
Ух,
фол
де
тура,
лура,
ладди,
Whack
fol
de
toora,
loora
lay
Ух,
фол
де
тура,
лура,
лей,
Whack
fol
de
toora,
loora
laddie
Ух,
фол
де
тура,
лура,
ладди,
Whack
fol
de
toora,
loora
lay,
Hey
HEy
Ух,
фол
де
тура,
лура,
лей.
Эй,
эй!
As
I
came
back
through
Dublin
City
at
the
hour
of
Half
past
Eight,
Когда
я
вернулся
в
Дублин
в
половине
девятого,
Who
should
I
spy
but
the
Spanish
Lady,
Кого
я
увидел,
как
не
Испанскую
Леди,
Brushing
her
hair
by
the
garden
gate
Расчесывающую
волосы
у
садовой
калитки.
First
she
tossed
it,
then
she
brushed
it
Сначала
она
их
взбила,
потом
расчесала,
On
her
lap
was
a
silver
comb
На
коленях
у
нее
был
серебряный
гребень.
In
all
me
life
I
ne'er
did
see,
a
maid
so
fair
since
I
did
roam.
Во
всей
моей
жизни
я
не
встречал
девицы
прекрасней,
с
тех
пор
как
начал
странствовать.
As
I
went
back
to
Dublin
City,
as
the
sun
began
to
set
Когда
я
снова
шел
по
Дублину,
когда
солнце
начало
садиться,
Who
should
I
spy
but
the
Spanish
lady
Кого
я
увидел,
как
не
Испанскую
Леди,
Catching
a
moth,
in
a
golden
net.
Ловящую
мотылька
в
золотую
сеть.
First
she
saw
me,
then
she
fled
me
Сначала
она
меня
увидела,
потом
убежала,
Lifted
her
petticoats
o′er
her
knee
Приподняв
свои
юбки
выше
колена.
In
all
me
life
I
ne'er
did
see,
a
maid
so
sweet
as
that
Lady
Во
всей
моей
жизни
я
не
встречал
девицы
милее
той
Леди.
Hey
hey
hey...
Эй,
эй,
эй...
Ive
wandered
North,
and
I
have
wondered
South
Я
бродил
на
севере,
и
я
бродил
на
юге,
Through
Stoney
Barter
and
Patricks
Close
Через
Стоуни
Баттер
и
Патрикс
Клоуз,
Up
and
around,
by
the
Gloucester
Diamond
Вверх
и
вокруг,
мимо
Глостер
Даймонд,
And
back
by
Napper
Tandys'
house
И
обратно
мимо
дома
Наппера
Тэнди.
Auld
age
has
laid
her
hands
on
me
Старость
возложила
на
меня
свои
руки,
Cold
as
a
fire
of
ashy
coals...
Холодные,
как
угли
пепельного
костра...
And
all
my
life,
I
ne′er
did
see,
a
maid
so
sweet
as
that
lady
И
во
всей
моей
жизни
я
не
встречал
девицы
милее
той
Леди.
Hey
hey
hey...
Эй,
эй,
эй...
Chorus
to
fade
Припев
до
затухания
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murphy Patrick, Hunt Samantha, Lonsdale Shep, Twigger Stephen, Wehmeyer Stephen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.