Paroles et traduction Gaetano Donizetti, Bryn Terfel, Swedish Radio Symphony Orchestra, Paul Daniel, Swedish Radio Choir & Arne Lundmark - L'elisir d'amore / Act 1: "Udite, udite, o rustici"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'elisir d'amore / Act 1: "Udite, udite, o rustici"
The Elixir of Love / Act 1: "Listen, listen, oh rustics"
Udite,
udite,
o
rustici
Listen,
listen,
oh
rustics
Attenti
non
fiatate.
Don't
breathe
a
word.
Io
già
suppongo
e
immagino
I
already
suppose
and
imagine
Che
al
par
di
me
sappiate
That
like
me
you
know
Ch'io
sono
quel
gran
medico,
That
I
am
that
great
doctor,
Dottore
enciclopedico
Encyclopedic
doctor
Chiamato
Dulcamara,
Called
Dulcamara,
La
cui
virtù
preclara
Whose
glorious
virtue
E
i
portenti
infiniti
And
infinite
wonders
Son
noti
in
tutto
il
mondo...
e
in
altri
siti.
Are
known
throughout
the
world...
and
in
other
places.
Benefattor
degli
uomini,
Benefactor
of
men,
Riparator
dei
mali,
Repairer
of
ills,
In
pochi
giorni
io
sgombero
In
a
few
days
I
clear
out
Io
spazzo
gli
spedali,
I
sweep
the
hospitals,
E
la
salute
a
vendere
And
health
for
sale
Per
tutto
il
mondo
io
vo.
Throughout
the
world
I
go.
Compratela,
compratela,
Buy
it,
buy
it,
Per
poco
io
ve
la
do.
For
little
I
give
it
to
you.
È
questo
l'odontalgico
This
is
the
toothache
remedy
Mirabile
liquore,
Miraculous
liquor,
Dei
topi
e
delle
cimici
Of
mice
and
bedbugs
Possente
distruttore,
Powerful
destroyer,
I
cui
certificati
Whose
certificates
Autentici,
bollati
Authentic,
stamped
Toccar
vedere
e
leggere
To
touch,
see
and
read
A
ciaschedun
farò.
I
will
make
to
each.
Per
questo
mio
specifico,
For
this
specific
of
mine,
Simpatico
mirifico,
Sympathetic,
miraculous,
Un
uom,
settuagenario
A
man,
seventy
years
old
E
valetudinario,
And
sickly,
Nonno
di
dieci
bamboli
Grandfather
of
ten
dolls
Ancora
diventò.
He
became
again.
Per
questo
Tocca
e
sana
For
this
Touch
and
Heal
In
breve
settimana
In
a
short
week
Più
d'un
afflitto
giovine
More
than
one
afflicted
youth
Di
piangere
cessò.
Ceased
to
weep.
O
voi,
matrone
rigide,
Oh
you,
rigid
matrons,
Ringiovanir
bramate?
Do
you
yearn
to
become
young
again?
Le
vostre
rughe
incomode
Your
uncomfortable
wrinkles
Con
esso
cancellate.
With
it,
erase.
Volete
voi,
donzelle,
Do
you
want,
ladies,
Ben
liscia
aver
la
pelle?
To
have
smooth
skin?
Voi,
giovani
galanti,
You,
young
gallants,
Per
sempre
avere
amanti?
To
always
have
lovers?
Comprate
il
mio
specifico,
Buy
my
specific,
Per
poco
io
ve
lo
do.
For
little
I
give
it
to
you.
Ei
move
i
paralitici,
It
moves
paralytics,
Spedisce
gli
apopletici,
Sends
apoplectics,
Gli
asmatici,
gli
asfitici,
Asthmatics,
suffocating,
Gl'isterici,
i
diabetici,
Hysterics,
diabetics,
Guarisce
timpanitidi,
Cures
tympanitis,
E
scrofole
e
rachitidi,
And
scrofula
and
rickets,
E
fino
il
mal
di
fegato,
And
even
liver
disease,
Che
in
moda
diventò.
Which
became
fashionable.
Comprate
il
mio
specifico,
Buy
my
specific,
Per
poco
io
ve
lo
do.
For
little
I
give
it
to
you.
L'ho
portato
per
la
posta
I
brought
it
by
post
Da
lontano
mille
miglia
From
a
thousand
miles
away
Mi
direte:
quanto
costa?
You
will
say:
how
much
does
it
cost?
Quanto
vale
la
bottiglia?
How
much
is
the
bottle
worth?
Cento
scudi?...
Trenta?...
Venti?
A
hundred
crowns?...
Thirty?...
Twenty?
No...
nessuno
si
sgomenti.
No...
no
one
be
startled.
Per
provarvi
il
mio
contento
To
prove
to
you
my
joy
Di
sì
amico
accoglimento,
Of
such
friendly
welcome,
Io
vi
voglio,
o
buona
gente,
I
want
you,
good
people,
Uno
scudo
regalar.
To
give
you
one
crown.
Ecco
qua:
così
stupendo,
Here
it
is:
so
wonderful,
Sì
balsamico
elisire
Such
a
balsamic
elixir
Tutta
Europa
sa
ch'io
vendo
All
Europe
knows
that
I
sell
Niente
men
di
dieci
lire:
No
less
than
ten
lire:
Ma
siccome
è
pur
palese
But
as
it
is
clear
Ch'io
son
nato
nel
paese,
That
I
was
born
in
this
country,
Per
tre
lire
a
voi
lo
cedo,
For
three
lire
I
give
it
to
you,
Sol
tre
lire
a
voi
richiedo:
Only
three
lire
I
ask
of
you:
Così
chiaro
è
come
il
sole,
So
clear
as
the
sun,
Che
a
ciascuno,
che
lo
vuole,
That
to
everyone,
who
wants
it,
Uno
scudo
bello
e
netto
A
beautiful,
net
crown
In
saccoccia
io
faccio
entrar.
Into
your
pocket
I
make
enter.
Ah!
di
patria
il
dolce
affetto
Ah!
the
sweet
affection
of
the
homeland
Gran
miracoli
può
far.
Can
work
great
miracles.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaetano Domenico Mari Donizetti
Album
Bad Boys
date de sortie
09-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.