Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'elisir d'amore / Act 2: "Una furtiva lagrima"
Der Liebestrank / Akt 2: „Eine verstohlene Träne“
Una
furtiva
lagrima
Eine
verstohlene
Träne
Negli
occhi
suoi
spuntò
In
ihren
Augen
erschien
Quelle
festose
giovani
Jene
festlichen
Mädchen
Invidiar
sembrò
Schien
sie
zu
beneiden
Che
più
cercando
io
vo?
Was
suche
ich
noch
mehr?
Che
più
cercando
io
vo?
Was
suche
ich
noch
mehr?
M'ama,
si
m'ama,
lo
vedo
Sie
liebt
mich,
ja,
sie
liebt
mich,
ich
sehe
es
Un
solo
istante
i
palpiti
Nur
einen
Augenblick
die
Schläge
Del
suo
bel
cor
sentir
Ihres
schönen
Herzens
fühlen!
I
miei
sospir
confondere
Meine
Seufzer
vermischen
Per
poco
a
suoi
sospir
Für
einen
Moment
mit
ihren
Seufzern!
I
palpiti,
i
palpiti
sentir
Die
Schläge,
die
Schläge
fühlen,
Confondere
i
miei
co'suoi
sospir
Meine
mit
ihren
Seufzern
vermischen!
Cielo,
si
può
morir
di
più
non
chiedo
Himmel,
ja,
man
kann
sterben,
mehr
verlang
ich
nicht,
Non
chiedo
Mehr
verlang
ich
nicht!
Oh
cielo,
si
può,
si
può
morir
di
più
non
chiedo
Oh
Himmel,
ja,
man
kann,
man
kann
sterben,
mehr
verlang
ich
nicht,
Non
chiedo
si
può
morir,
si
può
morir
d'amor
Mehr
verlang
ich
nicht!
Ja,
man
kann
sterben,
an
Liebe
sterben!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaetano Donizetti, Robert L. Larsen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.