Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una furtiva lagrima (From "L'elisir d'amore")
Eine verstohlene Träne (Aus "L'elisir d'amore")
Una
furtiva
lagrima
Eine
verstohlene
Träne
Negli
occhi
suoi
spuntò,
Entstieg
ihren
Augen,
Quelle
festose
giovani
Jene
festlichen
jungen
Mädchen
Invidiar
sembrò.
Schien
sie
zu
beneiden.
Che
più
cercando
io
vo?
Was
will
ich
noch
mehr?
Che
più
cercando
io
vo?
Was
will
ich
noch
mehr?
M'ama,
sì,
m'ama,
lo
vedo,
lo
vedo!
Sie
liebt
mich,
ja,
sie
liebt
mich,
ich
sehe
es,
ich
sehe
es!
Un
solo
istante
i
palpiti
Nur
einen
Moment
lang
die
Schläge
Del
suo
bel
cor
sentir!
Ihres
schönen
Herzens
spüren!
I
miei
sospir
confondere
Meine
Seufzer
verschmelzen
Per
poco
ai
suoi
sospir!
Für
kurze
Zeit
mit
ihren
Seufzern!
I
palpiti,
i
palpiti
sentir,
Die
Herzschläge,
die
Herzschläge
spüren,
Confondere
i
miei
coi
suoi
sospir!
Meine
Seufzer
mit
ihren
Seufzern
verschmelzen!
Cielo,
si
può
morir...!
Himmel,
man
kann
sterben...!
Di
più
non
chiedo,
non
chiedo.
Mehr
verlange
ich
nicht,
verlange
ich
nicht.
Ah!
Cielo,
si
può,
si
può
morir...!
Ach!
Himmel,
man
kann,
man
kann
sterben...!
Di
più
non
chiedo,
non
chiedo.
Mehr
verlange
ich
nicht,
verlange
ich
nicht.
Si
può
morir...
Man
kann
sterben...
Si
può
morir
d'amor!
Man
kann
sterben
vor
Liebe!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elliott Wheeler, Gaetano Donizetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.