Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'elisir d'amore: Una furtiva lacrima
Der Liebestrank: Eine verstohlene Träne
Una
furtiva
lagrima
Eine
verstohlene
Träne
Negli
occhi
suoi
spuntò:
In
ihren
Augen
erschien:
Quelle
festose
giovani
Jene
munteren
Mädchen
Invidiar
sembrò
Schien
sie
zu
beneiden.
Che
più
cercando
io
vò?
Was
suche
ich
denn
mehr?
Che
più
cercando
io
vò?
Was
suche
ich
denn
mehr?
M'ama!
Sì,
m'ama,
lo
vedo.
Sie
liebt
mich!
Ja,
sie
liebt
mich,
ich
seh'
es.
Un
solo
istante
i
palpiti
Nur
einen
Augenblick
das
Pochen
Del
suo
bel
cor
sentir!
Ihres
schönen
Herzens
fühlen!
I
miei
sospir,
confondere
Meine
Seufzer
vermischen
Per
poco
a'
suoi
sospir!
Für
einen
Moment
mit
ihren
Seufzern!
I
palpiti,
i
palpiti
sentir,
Das
Pochen,
das
Pochen
fühlen,
Confondere
i
miei
coi
suoi
sospir...
Meine
mit
ihren
Seufzern
vermischen...
Cielo!
Si
può
morir!
Himmel!
So
kann
man
sterben!
Di
più
non
chiedo,
non
chiedo!
Mehr
verlang
ich
nicht,
verlang
ich
nicht!
Ah,
cielo!
Si
può,
si
può
morir!
Ach,
Himmel!
So
kann,
so
kann
man
sterben!
Di
più
non
chiedo,
non
chiedo.
Mehr
verlang
ich
nicht,
verlang
ich
nicht.
Si
può
morir,
si
può
morir
d'amor!
Man
kann
sterben,
man
kann
an
Liebe
sterben!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaetano Donizetti, Felice Romani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.