Gaetano Donizetti - L'elisir d'amore: Una furtiva lacrima - traduction des paroles en allemand




L'elisir d'amore: Una furtiva lacrima
Der Liebestrank: Eine verstohlene Träne
Una furtiva lagrima
Eine verstohlene Träne
Negli occhi suoi spuntò:
In ihren Augen erschien:
Quelle festose giovani
Jene munteren Mädchen
Invidiar sembrò
Schien sie zu beneiden.
Che più cercando io vò?
Was suche ich denn mehr?
Che più cercando io vò?
Was suche ich denn mehr?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo.
Sie liebt mich! Ja, sie liebt mich, ich seh' es.
Lo vedo.
Ich seh' es.
Un solo istante i palpiti
Nur einen Augenblick das Pochen
Del suo bel cor sentir!
Ihres schönen Herzens fühlen!
I miei sospir, confondere
Meine Seufzer vermischen
Per poco a' suoi sospir!
Für einen Moment mit ihren Seufzern!
I palpiti, i palpiti sentir,
Das Pochen, das Pochen fühlen,
Confondere i miei coi suoi sospir...
Meine mit ihren Seufzern vermischen...
Cielo! Si può morir!
Himmel! So kann man sterben!
Di più non chiedo, non chiedo!
Mehr verlang ich nicht, verlang ich nicht!
Ah, cielo! Si può, si può morir!
Ach, Himmel! So kann, so kann man sterben!
Di più non chiedo, non chiedo.
Mehr verlang ich nicht, verlang ich nicht.
Si può morir, si può morir d'amor!
Man kann sterben, man kann an Liebe sterben!





Writer(s): Gaetano Donizetti, Felice Romani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.