Gai - 这就是生活 - 我是唱作人2第11期 live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gai - 这就是生活 - 我是唱作人2第11期 live




这就是生活 - 我是唱作人2第11期 live
Это жизнь - Я певец-композитор 2, выпуск 11, live
Yeah, yeah
Да, да
That's true life
Вот она, настоящая жизнь
West side, west side, uh
Западная сторона, западная сторона, ух
Ay, ay, ay
Эй, эй, эй
We gotta raining, uh, uh
У нас дождь, ух, ух
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
Ay (make money-money, make money-money)
Эй (зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
(Make money-money, make money-money)
(Зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
(Make money-money, make money-money)
(Зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
Oh, look
О, смотри
下午三點半的飛機 要飛去上海
Самолёт в три тридцать дня, лечу в Шанхай
DM 房間很大 但我不常在
Номер в отеле большой, но я там нечасто бываю
認識的人很多 名字都叫不上來
Знакомых много, всех имён не упомню
Young GAI 依舊保持年輕沒有障礙
Young GAI всё ещё молод и полон энергии, никаких преград
犯過很多錯 它讓我很歡樂
Я совершал много ошибок, и это меня радовало
回頭跟過去打個招呼 青春不該拿來揮霍
Оглядываюсь назад, приветствую прошлое, молодость не для того, чтобы её прожигать
我沒得 hit song 他們裝很懂
У меня нет хита, а они делают вид, что всё понимают
浪子要回頭 扛了這麼久 肩膀也不會痛
Блудный сын возвращается, так долго нёс этот груз, плечи даже не болят
老闆 兩個字好喊 (老闆)
Босс, легко сказать (босс)
付出的代價是 工作不分早晚
Цена успеха работа день и ночь
飽滿 口袋要飽滿
Карманы должны быть полны
因為不知道 前方是否有道坎
Потому что неизвестно, какие трудности ждут впереди
有人在吃肉 有人喝粥
Кто-то ест мясо, кто-то пьёт кашу
有人睡別處 有人走出山溝
Кто-то спит в другом месте, кто-то выбрался из глуши
有人用腦殼 有人只想 social
Кто-то использует мозги, кто-то просто тусуется
人生一世 不過草木一秋
Жизнь человека всего лишь травинка осенью
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
(Make money-money, make money-money)
(Зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
(Make money-money, make money-money)
(Зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money) come on
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги), давай
West side (make money-money, make money-money)
Западная сторона (зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
Look
Смотри
我想買個他 再買個你
Я хочу купить его, а потом купить тебя
買個艷陽天 再買下雨
Купить солнечный день, а потом дождь
買個不生氣 再買個 beat
Купить спокойствие, а потом бит
雖然你也曾經笑我窮 我買不起
Хотя ты когда-то смеялась надо мной, что я беден и ничего не могу себе позволить
買不起的東西我不想要
То, что я не могу себе позволить, мне не нужно
哪怕手裡沒太多的潮表
Даже если у меня нет кучи модных часов
存在的意義是不是去尋找
Смысл существования это поиск?
答案卻是自由的前提要擁有麵包
Ответ свобода, но для неё нужно иметь деньги
曾經 I pay 長大
Когда-то я платил, взрослея
I pay for the 巡演
Я платил за тур
I pay for everything
Я платил за всё
就當是生活給的歷練
Просто воспринимай это как жизненный опыт
You pay for 三餐
Ты платишь за еду
You pay for 商店
Ты платишь за магазины
如果哪天停止支付 可能有人會有意見
Если однажды я перестану платить, у кого-то могут быть претензии
當我拿到錢問 "How much for this?"
Когда я получаю деньги, я спрашиваю: "Сколько стоит это?"
我指的是這一輩子誰都不會歇
Я имею в виду всю эту жизнь, никто не будет отдыхать
當我拿到錢問 "How much for this?"
Когда я получаю деньги, я спрашиваю: "Сколько стоит это?"
誰能告訴我 活著是怎麼一回事
Кто может сказать мне, что такое жизнь?
How much for this?
Сколько стоит это?
How much for this?
Сколько стоит это?
How much for this?
Сколько стоит это?
How much for this?
Сколько стоит это?
所有東西都被貼上標價
На всё есть ценник
衣服皮包還有高樓大廈
На одежду, сумки и небоскрёбы
但我花錢 只想買句真話
Но я трачу деньги, чтобы купить правду
Much for that
Сколько стоит это?
Much for that
Сколько стоит это?
Ay yo 你所有遇見的片段
Эй, йоу, все моменты, которые ты встречаешь
好的 不好的
Хорошие, плохие
它不過只是一個循環
Это всего лишь цикл
你要追問生活有意義嗎
Ты спрашиваешь, есть ли смысл в жизни?
它沒有任何的意義
В ней нет никакого смысла
如果有的話 uh, uh, uh
Если бы он был, ух, ух, ух
這就是生活 (take money-money, take money-money) (come on)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги) (давай)
(Make money-money, make money-money)
(Зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
(Make money-money, make money-money)
(Зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
(Make money-money, make money-money)
(Зарабатывать деньги-деньги, зарабатывать деньги-деньги)
這就是生活 (take money-money, take money-money)
Это жизнь (брать деньги-деньги, брать деньги-деньги)
West side
Западная сторона





Writer(s): Tizzy T, 周延


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.