Galileo Galilei - さよならフロンティア - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Galileo Galilei - さよならフロンティア




さよならフロンティア
Goodbye Frontier
ハッピーフレンズ ブリキの缶をスニーカーで
Happy friends, with sneakers, we
つぶした つぶした
crushed, crushed
錆びた青空は明け方過ぎたら寒くなって
a rusty blue sky, after dawn it got cold, so I
パーカー羽織った
put on my parker
リズムを刻んで喚きだしたグランジの音
Keeping the rhythm, we screamed out a grunge sound
誰の曲だ? って 誰かが聞いて
"Whose song is this?" someone asked,
ハイウェイトンネル
Highway tunnel
かき消されていった歌を僕らは笑った
we laughed at the song that faded away
からっぽだった今日が鈴みたいに鳴って
Today, which was empty, rang like a bell
流線型のライトで夜明けが酔っぱらった
and the streamlined lights made the dawn seem drunk
さよならフロンティア
Goodbye frontier
玩具の銃で悪ぶってる
acting tough with a toy gun
今日も明日もずっと呼ぶ声を騙してさ
today, tomorrow, always deceiving the calling voice
箱に押し込めた明日を
the tomorrow we crammed into a box
僕らはどこかへ捨てて
we threw it away somewhere
ハッピーフレンズ帰り道を忘れた
Happy friends, we've forgotten the way home
虹色の街に僕らは滑り落ちていった
We slid down into the rainbow-colored city
散り散り埋もれて翼は割れて
scattered and buried, our wings broken
玩具の銃をこめかみに当てて叫んだって
Even if I screamed with the toy gun against my temple
君には届かない
it wouldn't reach you
わかってるって
I know, I know
みんなアジサイの花になって
everyone became hydrangea flowers
つむじ風にのって野原をさまよった
riding the whirlwind, we wandered the fields
さよならフロンティア
Goodbye frontier
時計の針をだませるうちは
as long as we can trick the hands of the clock
今日も明日もずっと呼ぶ声に手をあげて
today, tomorrow, always raising our hands to the calling voice
箱に押し込めた嘘が
the lies crammed into a box
山積みになっていく
piling up like a mountain
ハッピーフレンズ帰り道を忘れた
Happy friends, we've forgotten the way home
それでもなんだか楽しくて
But somehow, it's fun
頭も心もどうにかなって
my head and my heart are going crazy
そうやって僕はいつの間にか
that's how, before I knew it
笑えるようになっていくから
I'll be able to laugh
さよならフロンティア
Goodbye frontier
玩具の銃を捨てにいこう
let's go throw away the toy gun
今日を明日をずっと繰り返さないように
so we don't keep repeating today and tomorrow
胸にしまった何かを
the something I kept in my heart
取り出しては思い出せる
I take it out and remember
アジサイの咲いた帰り道で会おうか
shall we meet on the way home where the hydrangeas bloom?





Writer(s): Yuuki Ozaki, Hitoshi Sako


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.