Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君が僕に当てている
スポットライトの外によろけて
Ich
taumle
außerhalb
des
Rampenlichts,
das
du
auf
mich
richtest,
セリフを盗み見る
覚えられないな
und
spähe
heimlich
die
Zeilen
an,
die
ich
mir
nicht
merken
kann.
繕いあう
トライとエラー
Wir
flicken
zusammen,
Versuch
und
Irrtum.
君は楽しんでた?
(No!)
Hattest
du
Spaß
dabei?
(Nein!)
真っ直ぐ
(no!)
幕引きへ向かう
ステージを止めて
Halte
die
Bühne
an,
die
geradewegs
(nein!)
auf
den
Fall
des
Vorhangs
zusteuert.
輝く城を駆け登る
Ich
erklimme
das
strahlende
Schloss,
ハリボテの月の高さで
auf
der
Höhe
des
Pappmaché-Mondes.
台本を破り捨てよう
Lass
uns
das
Drehbuch
zerreißen,
物語の外側で
außerhalb
der
Geschichte.
定められた場所から
ずっと離れたところでだって
Weit
entfernt
von
dem
festgelegten
Ort,
運命を盗み取り
書き直せる
können
wir
das
Schicksal
stehlen
und
neu
schreiben.
囚われの自由を
君は楽しんでた?
(No!)
Hast
du
die
gefangene
Freiheit
genossen?
(Nein!)
涙は
(no!)
演じられても
止められないよ
Tränen
(nein!)
können
gespielt,
aber
nicht
aufgehalten
werden.
誤魔化すための君だけの雨
Dein
ganz
persönlicher
Regen,
um
zu
täuschen,
大袈裟な落雷が邪魔だ
übertriebene
Blitze
stören.
吊るされ死ぬはずのピエロも
Sogar
der
Clown,
der
gehängt
werden
sollte,
気になって死ねない
kann
vor
Neugier
nicht
sterben.
荒れ狂う海を歩いてゆく
Ich
gehe
durch
das
tobende
Meer,
ハリボテの波を蹴りつけ
trete
gegen
die
Pappmaché-Wellen.
悲劇か喜劇か分からず
Ich
weiß
nicht,
ob
es
eine
Tragödie
oder
eine
Komödie
ist,
僕らは
僕らになっていく
wir
werden
zu
uns
selbst.
冷たい檻をぶち破る
本物の傷を負っても
Ich
durchbreche
den
kalten
Käfig,
auch
wenn
ich
echte
Wunden
davontrage.
息を呑む客もキャストも
ロールを忘れて
Zuschauer
und
Schauspieler,
die
nach
Luft
schnappen,
vergessen
ihre
Rollen.
輝く城に釘付けで
Gebannt
von
dem
strahlenden
Schloss,
ハリボテの月夜の下で
unter
dem
Pappmaché-Mondlicht,
物語の外側へ
und
gehen
hinaus,
außerhalb
der
Geschichte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yuki Ozaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.