Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1 Cour 1 Seul
1 Herz 1 Einziges
Perdu
sans
thème,
perdu
sans
but
Verloren
ohne
Thema,
verloren
ohne
Ziel
J'compte
pas
perdre
sans
m'battre
comme
aux
putes
Ich
werde
nicht
verlieren,
ohne
mich
zu
wehren,
anders
als
bei
den
Huren
À
coups
de,
chut,
loin
de
leurs
concerts
à
100
balles
Mit,
pssst,
weit
weg
von
ihren
Konzerten
für
100
Mäuse
Prix
d'une
pute,
c'est
une
ronronnante,
incohérence,
insolante
Der
Preis
einer
Hure,
sie
ist
schnurrend,
inkohärent,
unverschämt
Au
prix
du
chocolat,
voilà
une
douceur
qui
s'enrobe,
violente
Zum
Preis
von
Schokolade,
hier
ist
eine
Süße,
die
sich
gewalttätig
umhüllt
Si
elle
veut
la
part
de
sa
pâleur,
la
vente
en
violette
Wenn
sie
den
Anteil
ihrer
Blässe
will,
verkauft
sie
sich
als
Violette
Au
prix
de
l'arc-en-ciel
comme
le
vent,
la
voilà
volage
Zum
Preis
des
Regenbogens,
wie
der
Wind,
ist
sie
flatterhaft
Au
fil
des
voyages,
tous
ces
poèmes
sont
devenus
des
poèmes
Im
Laufe
der
Reisen
sind
all
diese
Gedichte
zu
Gedichten
geworden
Se
parlant
à
eux-même,
aimant
ce
que
leur
ego
aime
Die
zu
sich
selbst
sprechen,
lieben,
was
ihr
Ego
liebt
Ça
manque
d'un
bout
de
vie,
d'un
bout
de
vous,
d'un
bout
de
tout
Es
fehlt
ein
Stück
Leben,
ein
Stück
von
dir,
ein
Stück
von
allem
Le
monde
manque
de
Tootsie,
toutes
ces
personnes
qui
s'foutent
dessus
Der
Welt
fehlt
es
an
Tootsie,
all
diese
Leute,
die
sich
gegenseitig
beschimpfen
Marre
d'être
au
courant
du
nombre
de
morts,
du
nombre
de
mourants
Ich
habe
es
satt,
über
die
Zahl
der
Toten,
die
Zahl
der
Sterbenden
informiert
zu
sein
100
000
crèvent
là-bas,
c'est
pour
ma
mère
que
j'me
fais
du
mouron
100.000
sterben
dort,
aber
ich
mache
mir
Sorgen
um
meine
Mutter
J'veux
être
idiot,
o
Dio
mio,
j'veux
être
minable
Ich
will
ein
Idiot
sein,
oh
Dio
mio,
ich
will
erbärmlich
sein
J'veux
un
mondial,
des
scandales
à
deux
balles
sur
Zidane
Ich
will
eine
Weltmeisterschaft,
billige
Skandale
über
Zidane
Ça
m'habite,
que
j'm'en
batte
c'est
rare
que
ça
me
botte
Es
beschäftigt
mich,
dass
ich
mich
darum
schere,
ist
selten,
dass
es
mich
reizt
Regarder
un
petit
Soudanais
chercher
du
riz
dans
une
crotte
Einem
kleinen
Sudanesen
zuzusehen,
wie
er
in
einem
Haufen
Scheiße
nach
Reis
sucht
Ni
le
matin
blues
prend
des
news
de
Jamel
Debbouze
Nicht
mal
der
Morgenblues
holt
sich
News
von
Jamel
Debbouze
Et
de
Kate
Moss
qui
s'met
sa
ligne
entre
deux
partouzes
Und
von
Kate
Moss,
die
sich
ihre
Line
zwischen
zwei
Orgien
reinzieht
Ça
m'interpelle
que
j'interprète
car
j'y
trouve
un
intérêt
Es
spricht
mich
an,
dass
ich
interpretiere,
weil
ich
ein
Interesse
daran
finde
De
voir
1000
innocents
dans
le
même
trou
se
faire
enterrer
1000
Unschuldige
im
selben
Loch
begraben
zu
sehen
À
coups
de
milliers
de
morts,
les
journaux
dressent
le
score
Mit
Tausenden
von
Toten,
die
Zeitungen
machen
die
Bilanz
Pour
moi
c'est
trop
hardcore,
j'milite
pour
les
working
porcs
Für
mich
ist
das
zu
Hardcore,
ich
setze
mich
für
die
"Working
Porcs"
ein
Quémande
augmentation,
je
suis
mon
propre
syndicat
Fordere
eine
Gehaltserhöhung,
ich
bin
meine
eigene
Gewerkschaft
Et
si
l'apprenti
en
chie
trop,
le
patron
a
affaire
à
moi
Und
wenn
der
Lehrling
zu
sehr
leidet,
hat
der
Chef
es
mit
mir
zu
tun
La
Suisse
bouffe
le
Tiers
Monde,
vend
des
armes
à
tout
le
monde
Die
Schweiz
frisst
die
Dritte
Welt,
verkauft
Waffen
an
alle
Welt
Le
time
il
floue,
passe
mal,
j'peux
rien
y
faire
Die
Zeit
ist
unklar,
vergeht
schlecht,
ich
kann
nichts
dagegen
tun
Ou
tout
de
même
se
faire
cette
bonne
journée
qu'on
me
souhaite
Oder
mir
trotzdem
diesen
schönen
Tag
wünschen,
den
man
mir
wünscht
Au
fait,
toi
de
même,
cherche
du
sens
dans
l'encens,
là
assis
sur
un
gros
tas
de
merde
Übrigens,
dir
auch,
suche
nach
Sinn
im
Weihrauch,
sitze
hier
auf
einem
großen
Haufen
Scheiße
Y
a
Bush,
Sadam,
des
milliards,
des
chinois
et
puis
toi
Da
sind
Bush,
Saddam,
Milliarden,
Chinesen
und
dann
du
Donc
personne
à
connaître
le
sort
sur
lequel
tu
t'apitoies
Also
niemand,
der
das
Schicksal
kennt,
über
das
du
dich
bemitleidest
Et
le
monde
c'est
quoi
maintenant
à
côté
d'un
petit
bout
de
toi
Und
was
ist
die
Welt
jetzt
neben
einem
kleinen
Stück
von
dir
De
ta
princesse
à
toi
et
de
ceux
qui
mentent
sous
ton
toit
Von
deiner
eigenen
Prinzessin
und
denen,
die
unter
deinem
Dach
lügen
Permets
que
j'te
tutoie,
ça
me
titille
comme
ce
qu'on
a
en
commun
Erlaube
mir,
dich
zu
duzen,
es
kitzelt
mich,
wie
das,
was
wir
gemeinsam
haben
Éternel
vieux
gamin,
t'as
tellement
une
tête
d'être
humain
Ewiger
alter
Junge,
du
hast
so
ein
menschliches
Gesicht
Le
Tiers
Monde
est
bien
trop
loin
pour
que
j'lui
tende
la
main
Die
Dritte
Welt
ist
viel
zu
weit
weg,
als
dass
ich
ihr
die
Hand
reichen
könnte
Salue
toujours
bien
le
voisin
pendant
que
j'kiffe
mon
prochain
Grüße
immer
schön
den
Nachbarn,
während
ich
meinen
Nächsten
liebe
Israël
peut
s'lâcher,
cracher
des
skud
sur
l'sud
Liban
Israel
kann
sich
gehen
lassen,
Skuds
auf
den
Südlibanon
spucken
C'est
soit
bat
parce
que
moudjahidines
ou
alors
bat
parce
que
talibans
Entweder
weil
Mudschaheddin
oder
weil
Taliban
Pour
ce
que
j'ai
à
en
dire,
à
part
l'injustice,
nique
sa
mère
de
toi
à
moi
Abgesehen
von
der
Ungerechtigkeit,
scheiß
drauf,
unter
uns
gesagt
On
saura
jamais
ce
que
ça
peut
faire
de
la
baiser
Wir
werden
nie
erfahren,
wie
es
sich
anfühlt,
sie
zu
ficken
La
vie
et
ses
sensations
sont
pas
faites
pour
nous
Das
Leben
und
seine
Empfindungen
sind
nichts
für
uns
Y
en
a
qui
font,
d'autres
qui
regardent,
la
vie
c'est
comme
un
porno
Manche
tun
es,
andere
schauen
zu,
das
Leben
ist
wie
ein
Porno
Un
coeur,
un
seul
pour
six
milliards
de
tragédies
Ein
Herz,
ein
einziges
für
sechs
Milliarden
Tragödien
Armoir
à
glace
ou
pas
commode,
jouer
la
comédie
Ein
Schrank
oder
keine
Kommode,
Komödie
spielen
Mon
espèce
s'est
développée
sans
TV,
ni
coups
de
fil
sans
fil
Meine
Spezies
hat
sich
ohne
Fernsehen,
ohne
schnurlose
Anrufe
entwickelt
Et
demain
de
ma
petite
bite
depuis
l'Australie
j't'enfile
Und
morgen
werde
ich
dich
von
meinem
kleinen
Schwanz
aus
von
Australien
aus
flachlegen
Mais
vous
êtes
trop
loi,n
franchement
là,
je
n'entends
rien
Aber
ihr
seid
zu
weit
weg,
ehrlich
gesagt,
ich
höre
nichts
Y
a
ma
roue
qui
grince
et
la
concierge
qui
ramène
son
foin
Mein
Rad
quietscht
und
die
Hausmeisterin
bringt
ihr
Heu
herein
Que
sa
main
soit,
que
ça
me
scie,
c'est
rare
que
ça
me
fascine
Dass
ihre
Hand,
dass
es
mich
nervt,
es
ist
selten,
dass
es
mich
fasziniert
Savoir
la
thune
que
ça
rapporte
à
des
Suisses
de
revendre
des
carabines
Zu
wissen,
wie
viel
Geld
es
den
Schweizern
einbringt,
Gewehre
weiterzuverkaufen
Tu
vois
la
combine,
j'compte
plus
tant
voir
l'autre
bout
de
la
terre
Du
siehst
die
Masche,
ich
zähle
nicht
mehr
darauf,
das
andere
Ende
der
Welt
zu
sehen
J'ai
tant
à
faire
ici
depuis
le
temps
que
j'ai
pas
vu
mon
père
Ich
habe
hier
so
viel
zu
tun,
seit
ich
meinen
Vater
nicht
mehr
gesehen
habe
Je
ne
suis
pas
conçu
pour
concevoir
l'inconcevable
Ich
bin
nicht
dafür
gemacht,
das
Unvorstellbare
zu
begreifen
Voilà
donc
ce
qu'il
reste
d'une
plainte
irrecevable
Das
ist
also,
was
von
einer
unzulässigen
Beschwerde
übrig
bleibt
Un
coeur
un
seul
et
tant
de
larmes
à
contenir
Ein
Herz,
ein
einziges
und
so
viele
Tränen,
die
es
zu
halten
gilt
Le
monde
ne
m'a
pas
attendu
et
ne
compte
pas
me
retenir
Die
Welt
hat
nicht
auf
mich
gewartet
und
hat
nicht
vor,
mich
zurückzuhalten
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
Voilà
donc
ce
qu'il
reste
d'une
plainte
irrecevable
Das
ist
also,
was
von
einer
unzulässigen
Beschwerde
übrig
bleibt
Un
coeur,
un
seul
pour
six
milliards
de
tragédies
Ein
Herz,
ein
einziges
für
sechs
Milliarden
Tragödien
Armoir
à
glace
ou
pas
commode,
jouer
la
comédie
Ein
Schrank
oder
keine
Kommode,
Komödie
spielen
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
C'est
envers
mes
proches
que
je
suis
redevable
Meinen
Nächsten
gegenüber
bin
ich
verpflichtet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Michaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.