Paroles et traduction Gandhi - El Delirio de Victoria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Delirio de Victoria
El Delirio de Victoria
Tal
vez
si
me
duermo
Perhaps
if
I
were
to
fall
asleep,
Despierte
otra
vez,
tal
vez
I
may
awake
once
more,
perhaps,
Tan
fuerte
al
inicio
So
strong
at
the
start,
Tan
frágil
después
So
fragile
thereafter.
Culpable,
inocente
Guilty,
innocent,
Inconsciente
a
la
vez,
tal
vez
Unconscious
all
the
same,
perhaps,
Hoy
siento
que
miento
Today
I
feel
I
lie,
Al
ser
parte
y
ser
juez,
a
la
vez
Being
both
a
part
and
a
judge,
simultaneously.
Tal
vez,
tal
vez,
tal
vez
Perhaps,
perhaps,
perhaps.
Al
terminar
solo
quedan
In
the
end,
all
that
remains
Las
dos
caras
de
una
moneda
Are
the
two
sides
of
a
coin.
Y
revelar
el
misterio
de
la
furia
And
to
reveal
the
mystery
of
fury,
El
corazón
no
es
la
razón,
sino
locura
The
heart
is
not
reason,
but
madness.
Te
espero
desnuda
sin
el
antifaz
I
await
you
unmasked,
Deseando
morirme
Yearning
for
us
to
perish
Por
curiosidad,
quizás
Out
of
curiosity,
perhaps.
Podrías
definirlo
por
lo
que
no
es
You
could
define
it
by
what
it
is
not,
Dejar
de
sufrir,
el
pasado
es
vejez
To
cease
suffering,
the
past
is
senility,
Al
terminar
solo
quedan
In
the
end,
all
that
remains
Las
dos
caras
de
una
moneda
Are
the
two
sides
of
a
coin.
Y
revelar
el
misterio
de
la
furia
And
to
reveal
the
mystery
of
fury,
El
corazón
no
es
la
razón,
sino
locura
The
heart
is
not
reason,
but
madness.
Tal
vez,
tal
vez,
tal
vez
Perhaps,
perhaps,
perhaps.
Al
terminar
solo
quedan
In
the
end,
all
that
remains
Las
dos
caras
de
una
moneda
Are
the
two
sides
of
a
coin.
Y
revelar
el
misterio
de
la
furia
And
to
reveal
the
mystery
of
fury,
El
corazón
no
es
la
razón,
sin
la
razón
en
la
locura
The
heart
is
not
reason,
without
reason
in
madness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abel Guier, Federico Miranda, Luis Montalbert-smith, Massimo Hernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.