Gandhi - El Delirio de Victoria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gandhi - El Delirio de Victoria




El Delirio de Victoria
El Delirio de Victoria
Tal vez si me duermo
Perhaps if I were to fall asleep,
Despierte otra vez, tal vez
I may awake once more, perhaps,
Tan fuerte al inicio
So strong at the start,
Tan frágil después
So fragile thereafter.
Culpable, inocente
Guilty, innocent,
Inconsciente a la vez, tal vez
Unconscious all the same, perhaps,
Hoy siento que miento
Today I feel I lie,
Al ser parte y ser juez, a la vez
Being both a part and a judge, simultaneously.
Tal vez, tal vez, tal vez
Perhaps, perhaps, perhaps.
Al terminar solo quedan
In the end, all that remains
Las dos caras de una moneda
Are the two sides of a coin.
Y revelar el misterio de la furia
And to reveal the mystery of fury,
El corazón no es la razón, sino locura
The heart is not reason, but madness.
Te espero desnuda sin el antifaz
I await you unmasked,
Sin disfraz
Undisguised,
Deseando morirme
Yearning for us to perish
Por curiosidad, quizás
Out of curiosity, perhaps.
Podrías definirlo por lo que no es
You could define it by what it is not,
Dejar de sufrir, el pasado es vejez
To cease suffering, the past is senility,
Tal vez
Perhaps.
Al terminar solo quedan
In the end, all that remains
Las dos caras de una moneda
Are the two sides of a coin.
Y revelar el misterio de la furia
And to reveal the mystery of fury,
El corazón no es la razón, sino locura
The heart is not reason, but madness.
Tal vez, tal vez, tal vez
Perhaps, perhaps, perhaps.
Al terminar solo quedan
In the end, all that remains
Las dos caras de una moneda
Are the two sides of a coin.
Y revelar el misterio de la furia
And to reveal the mystery of fury,
El corazón no es la razón, sin la razón en la locura
The heart is not reason, without reason in madness.





Writer(s): Abel Guier, Federico Miranda, Luis Montalbert-smith, Massimo Hernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.