Gang - Bernard Becomes the Wicker Chair - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gang - Bernard Becomes the Wicker Chair




Bernard Becomes the Wicker Chair
Бернард становится плетёным креслом
Soft, woolen furs surround the hands and feet
Мягкий, шерстяной мех обволакивает руки и ноги,
Manacles for the day
Кандалы на день.
Enter the bowl around which fingers steep - clamouring
Входи в чашу, вокруг которой пальцы кружатся, - требуя,
For calm cloudy days
Спокойных пасмурных дней,
Because on cloudy days green paper rains and nobody is poor
Потому что в пасмурные дни идёт дождь из зелёных купюр, и никто не беден.
It's all daydreams
Это всё грёзы.
When will you look up?
Когда ты поднимешь взгляд?
See what's real
Увидишь, что реально.
Dream in the dark
Мечтай в темноте,
Green you'll feel
Зелёный ты почувствуешь.
Vision is clouded by the clues and claims
Зрение затуманено подсказками и заявлениями.
The body I owned is now for sale
Тело, которым я владел, теперь продаётся.
No longer whole you can buy fingernails, skin and brains
Больше не целое, ты можешь купить ногти, кожу и мозги.
Cut off my head so that I don't need a hat
Отрежь мне голову, чтобы мне не нужна была шляпа,
Don't need a bed and I don't need a flat
Не нужна кровать, и не нужна квартира.
Cut off my arms and hand them over to rats
Отрежь мне руки и отдай их крысам,
So that they have hands to handle their paper stacks
Чтобы у них были руки, чтобы держать свои пачки денег.
What, what, what's more terrifying
Что, что, что страшнее,
Fear itself or those who are frightened?
Сам страх или те, кто напуган?
Is it fear of being ignorant or fear of being enlightened?
Это страх быть невежественным или страх быть просвещённым?
We've escaped God and we have not yet been smote
Мы сбежали от Бога, и нас ещё не покарали.
Beyond irony we're the punchline to our own joke
За гранью иронии, мы - кульминация нашей собственной шутки.
Propaganda screams loudest
Пропаганда кричит громче всех,
Yet no-one stops to have a proper gander
Но никто не останавливается, чтобы как следует взглянуть.
Cut off your head
Отрежь себе голову
And regrow your thoughts like the salamander
И отрасти свои мысли, как саламандра.
As Bridgette bellows from her lair
Пока Бриджит вопит из своего логова,
Bernard becomes the wicker chair
Бернард становится плетёным креслом.
One eye Ross don't do depth perception
Одноглазый Росс не воспринимает глубину,
He's at a loss when facing in any direction
Он в растерянности, когда смотрит в любом направлении.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Take that thing off
Сними эту штуку.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Place it softly on the ground
Положи её мягко на землю.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Let your body do the rest
Пусть твоё тело сделает всё остальное.
Cut off your head
Отрежь себе голову
And boogie on down
И пустись в пляс.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Cut that thing from your shoulders
Отсеки эту штуку от своих плеч.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Roll it down the mountain like the heaviest of boulders
Скати её вниз с горы, как самый тяжёлый валун.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Stop thinking about getting older
Перестань думать о старении.
Cut off your head
Отрежь себе голову
And boogie on down
И пустись в пляс.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Take that thing off
Сними эту штуку.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Place it softly on the ground
Положи её мягко на землю.
Cut off your head
Отрежь себе голову,
Let your body do the rest
Пусть твоё тело сделает всё остальное.
Cut off your head
Отрежь себе голову
And boogie on down
И пустись в пляс.
Calm cloudy days
Спокойные пасмурные дни,
Because on cloudy days green paper rains and paper cuts us all
Потому что в пасмурные дни идёт дождь из зелёных купюр, и бумага режет нас всех.
It's all daydreams
Это всё грёзы.
When will you look up?
Когда ты поднимешь взгляд?
See what's real
Увидишь, что реально.
Dream in the dark
Мечтай в темноте,
And green you'll feel
И зелёный ты почувствуешь.
Lick my back it'll get you high
Оближи мою спину, это тебя вставит,
You little swine
Ты, маленькая свинья.
I'm gonna turn you into bread
Я превращу тебя в хлеб.
Do be my dough baby you'd taste sublime
Будь моим тестом, детка, ты будешь на вкус божественна.
I thought of that earlier
Я думал об этом раньше,
The thought was all mine
Эта мысль была полностью моей.
Finally dear friends
Наконец, дорогие друзья,
The curtain call came
Настал занавес.
The boss is defeated
Босс побеждён,
The beast has been slain
Зверь убит.





Writer(s): Eric Tormey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.