Paroles et traduction Gang - Bernard Becomes the Wicker Chair
Bernard Becomes the Wicker Chair
Бернард становится плетёным креслом
Soft,
woolen
furs
surround
the
hands
and
feet
Мягкий,
шерстяной
мех
обволакивает
руки
и
ноги,
Manacles
for
the
day
Кандалы
на
день.
Enter
the
bowl
around
which
fingers
steep
- clamouring
Входи
в
чашу,
вокруг
которой
пальцы
кружатся,
- требуя,
For
calm
cloudy
days
Спокойных
пасмурных
дней,
Because
on
cloudy
days
green
paper
rains
and
nobody
is
poor
Потому
что
в
пасмурные
дни
идёт
дождь
из
зелёных
купюр,
и
никто
не
беден.
It's
all
daydreams
Это
всё
грёзы.
When
will
you
look
up?
Когда
ты
поднимешь
взгляд?
See
what's
real
Увидишь,
что
реально.
Dream
in
the
dark
Мечтай
в
темноте,
Green
you'll
feel
Зелёный
ты
почувствуешь.
Vision
is
clouded
by
the
clues
and
claims
Зрение
затуманено
подсказками
и
заявлениями.
The
body
I
owned
is
now
for
sale
Тело,
которым
я
владел,
теперь
продаётся.
No
longer
whole
you
can
buy
fingernails,
skin
and
brains
Больше
не
целое,
ты
можешь
купить
ногти,
кожу
и
мозги.
Cut
off
my
head
so
that
I
don't
need
a
hat
Отрежь
мне
голову,
чтобы
мне
не
нужна
была
шляпа,
Don't
need
a
bed
and
I
don't
need
a
flat
Не
нужна
кровать,
и
не
нужна
квартира.
Cut
off
my
arms
and
hand
them
over
to
rats
Отрежь
мне
руки
и
отдай
их
крысам,
So
that
they
have
hands
to
handle
their
paper
stacks
Чтобы
у
них
были
руки,
чтобы
держать
свои
пачки
денег.
What,
what,
what's
more
terrifying
Что,
что,
что
страшнее,
Fear
itself
or
those
who
are
frightened?
Сам
страх
или
те,
кто
напуган?
Is
it
fear
of
being
ignorant
or
fear
of
being
enlightened?
Это
страх
быть
невежественным
или
страх
быть
просвещённым?
We've
escaped
God
and
we
have
not
yet
been
smote
Мы
сбежали
от
Бога,
и
нас
ещё
не
покарали.
Beyond
irony
we're
the
punchline
to
our
own
joke
За
гранью
иронии,
мы
- кульминация
нашей
собственной
шутки.
Propaganda
screams
loudest
Пропаганда
кричит
громче
всех,
Yet
no-one
stops
to
have
a
proper
gander
Но
никто
не
останавливается,
чтобы
как
следует
взглянуть.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову
And
regrow
your
thoughts
like
the
salamander
И
отрасти
свои
мысли,
как
саламандра.
As
Bridgette
bellows
from
her
lair
Пока
Бриджит
вопит
из
своего
логова,
Bernard
becomes
the
wicker
chair
Бернард
становится
плетёным
креслом.
One
eye
Ross
don't
do
depth
perception
Одноглазый
Росс
не
воспринимает
глубину,
He's
at
a
loss
when
facing
in
any
direction
Он
в
растерянности,
когда
смотрит
в
любом
направлении.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Take
that
thing
off
Сними
эту
штуку.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Place
it
softly
on
the
ground
Положи
её
мягко
на
землю.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Let
your
body
do
the
rest
Пусть
твоё
тело
сделает
всё
остальное.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову
And
boogie
on
down
И
пустись
в
пляс.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Cut
that
thing
from
your
shoulders
Отсеки
эту
штуку
от
своих
плеч.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Roll
it
down
the
mountain
like
the
heaviest
of
boulders
Скати
её
вниз
с
горы,
как
самый
тяжёлый
валун.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Stop
thinking
about
getting
older
Перестань
думать
о
старении.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову
And
boogie
on
down
И
пустись
в
пляс.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Take
that
thing
off
Сними
эту
штуку.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Place
it
softly
on
the
ground
Положи
её
мягко
на
землю.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову,
Let
your
body
do
the
rest
Пусть
твоё
тело
сделает
всё
остальное.
Cut
off
your
head
Отрежь
себе
голову
And
boogie
on
down
И
пустись
в
пляс.
Calm
cloudy
days
Спокойные
пасмурные
дни,
Because
on
cloudy
days
green
paper
rains
and
paper
cuts
us
all
Потому
что
в
пасмурные
дни
идёт
дождь
из
зелёных
купюр,
и
бумага
режет
нас
всех.
It's
all
daydreams
Это
всё
грёзы.
When
will
you
look
up?
Когда
ты
поднимешь
взгляд?
See
what's
real
Увидишь,
что
реально.
Dream
in
the
dark
Мечтай
в
темноте,
And
green
you'll
feel
И
зелёный
ты
почувствуешь.
Lick
my
back
it'll
get
you
high
Оближи
мою
спину,
это
тебя
вставит,
You
little
swine
Ты,
маленькая
свинья.
I'm
gonna
turn
you
into
bread
Я
превращу
тебя
в
хлеб.
Do
be
my
dough
baby
you'd
taste
sublime
Будь
моим
тестом,
детка,
ты
будешь
на
вкус
божественна.
I
thought
of
that
earlier
Я
думал
об
этом
раньше,
The
thought
was
all
mine
Эта
мысль
была
полностью
моей.
Finally
dear
friends
Наконец,
дорогие
друзья,
The
curtain
call
came
Настал
занавес.
The
boss
is
defeated
Босс
побеждён,
The
beast
has
been
slain
Зверь
убит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Tormey
Album
Joint
date de sortie
20-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.