Gang - Il re bambino - traduction des paroles en allemand

Il re bambino - Gangtraduction en allemand




Il re bambino
Der Kinderkönig
C'era un re bambino
Es war einmal ein Kinderkönig
Chiamato fuorilegge
Den man Gesetzloser nannte
Aveva un cane
Er hatte einen Hund
Di nome inferno
Namens Hölle
Per gli amici di fantasia.
Für die Fantasiefreunde.
Aveva il suo giardino
Er hatte seinen Garten
Dall'altra parte del fiume
Auf der anderen Seite des Flusses
Ma per sua madre era
Aber für seine Mutter war er
Solo Boccadibalena.
Nur Walfischmaul.
E il giorno dopo il giorno
Und am Tag nach dem Tag
Della caduta del muro
Des Mauerfalls
Partì per un lungo viaggio
Begab er sich auf eine lange Reise
In cerca di un posto
Auf der Suche nach einem Ort
Chiamato futuro.
Genannt Zukunft.
Ma sull'autostrada del sole
Aber auf der Sonnenautobahn
Lo aspettavano
Erwarteten ihn
Sette mercanti
Sieben Händler
Il Re pagò
Der König zahlte
Quattro stagioni
Vier Jahreszeiten
Per un raggio di luce
Für einen Lichtstrahl
Corona dei santi.
Krone der Heiligen.
Così il re bambino
So wurde der Kinderkönig
Divenne una stella cometa
Zu einem Kometenstern
Ma cadde dal cielo dei vinti
Aber er fiel vom Himmel der Besiegten
E tornò a casa con una ferita.
Und kehrte mit einer Wunde nach Hause zurück.
All'albergo del Passatore
Im Gasthaus des Passatore
Tre angeli con un sorriso
Drei Engel mit einem Lächeln
Svelarono al re un segreto
Offenbarten dem König ein Geheimnis
Erano evasi dal paradiso.
Sie waren aus dem Paradies entflohen.
Si tolsero tutti le ali
Sie nahmen sich alle die Flügel ab
E divisero un pezzo di pane
Und teilten ein Stück Brot
Ma il re pensò al suo giardino
Aber der König dachte an seinen Garten
E dal suo inferno volle tornare.
Und aus seiner Hölle wollte er zurückkehren.
All'incrocio dei 4 venti
An der Kreuzung der vier Winde
Dove bruciano
Wo Freuden und Leiden
Gioie e dolori
Brennen
Il re cambiò la sua pelle
Der König wechselte seine Haut
E vide Bellezza
Und sah die Schönheit
Regina dei cuori.
Königin der Herzen.
La figlia
Die Tochter
Del maggio sovrano
Des souveränen Mai
Con le dita
Mit den Fingern
Spogliate di anelli
Ohne Ringe
Aprì nel cuore del re
Öffnete im Herzen des Königs
Tutte le porte
Alle Türen
E tutti i cancelli.
Und alle Tore.
E quando fuorilegge
Und als der Gesetzlose
Pensò che era tempo
Dachte, es sei Zeit
Di andare
Zu gehen
Non c'era strada
Gab es weder Straße
ponte
Noch Brücke
Per poter indietro tornare.
Um zurückkehren zu können.
All'alba del giorno
Im Morgengrauen des längsten
Più lungo
Tages
Dopo la caduta del muro
Nach dem Mauerfall
Bellezza sposò fuorilegge
Heiratete Schönheit den Gesetzlosen
Nel nostro viaggio
Auf unserer Reise
Verso futuro.
In die Zukunft.
E voi che andate da soli
Und ihr, die ihr allein geht
Sul sentiero
Auf dem Pfad
Che porta alla croce
Der zum Kreuz führt
Bellezza vi aspetta
Schönheit erwartet euch
Ogni giorno
Jeden Tag
Bellezza che ha il volto
Schönheit, die das Antlitz
Di una pace feroce.
Eines wilden Friedens hat.





Writer(s): Alessandro Severini, Marino Severini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.