Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perché
l'incontro
Weil
die
Begegnung
Ci
pone
sempre
di
fronte
a
noi
stessi
uns
immer
uns
selbst
gegenüberstellt.
Questo
è
il
problema
che
abbiamo
noi
Das
ist
das
Problem,
das
wir
haben
E
che
hanno
anche
gli
immigrati
und
das
auch
die
Einwanderer
haben.
Ma
in
realtà
quando
noi
incontriamo
l'immigrato
Aber
in
Wirklichkeit,
wenn
wir
dem
Einwanderer
begegnen,
Incontriamo
anzitutto
il
rapporto
tra
noi
stessi
e
l'immigrato
begegnen
wir
vor
allem
der
Beziehung
zwischen
uns
und
dem
Einwanderer.
Incontriamo
quindi
la
nostra
cultura
Wir
begegnen
also
unserer
Kultur
E
l'incontro
con
la
cultura
che
ci
viene
portata
und
der
Begegnung
mit
der
Kultur,
die
uns
gebracht
wird
E
che
non
conosciamo.
und
die
wir
nicht
kennen.
Noi
occhi
pieni
di
futuro
Wir,
die
Augen
voller
Zukunft,
Sui
marciapiedi
di
queste
città.
auf
den
Bürgersteigen
dieser
Städte.
Noi
spalle
contro
il
muro
Wir,
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
Traditi
da
promesse
di
libertà.
verraten
von
Versprechungen
der
Freiheit,
meine
Schöne.
Mezza
luna
prigioniera
Ein
Halbmond,
gefangen
Di
una
notte
scura
in
einer
dunklen
Nacht
Come
questa
miniera
wie
diesem
Bergwerk.
Qui
ho
sepolto
i
sogni
e
devo
sopportare
Hier
habe
ich
meine
Träume
begraben
und
muss
ertragen:
Sudore,
sangue
e
terra
Schweiß,
Blut
und
Erde
E
terra
da
scavare.
und
Erde
zum
Graben.
Noi
occhi
pieni
di
futuro
Wir,
die
Augen
voller
Zukunft,
Sui
marciapiedi
di
queste
città.
auf
den
Bürgersteigen
dieser
Städte.
Noi
spalle
contro
il
muro
Wir,
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
Stranieri,
facce
dure,
povertà.
Fremde,
harte
Gesichter,
Armut.
Mezza
vita
lasciata
andare
Ein
halbes
Leben,
das
man
vergeudet
hat,
Sopra
un
treno
che
porta
solo
dolore
in
einem
Zug,
der
nur
Schmerz
bringt,
Che
ha
pochi
soldi
in
tasca
e
inciampa
sui
colori
der
wenig
Geld
in
der
Tasche
hat
und
über
die
Farben
stolpert,
Che
non
ferma
alla
stazione
der
nicht
am
Bahnhof
Dei
tempi
migliori.
der
besseren
Zeiten
hält.
Noi
occhi
pieni
di
futuro
Wir,
die
Augen
voller
Zukunft,
Sui
marciapiedi
di
queste
città
auf
den
Bürgersteigen
dieser
Städte,
meine
Holde.
Noi
spalle
contro
il
muro
Wir,
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
Traditi
da
promesse
di
libertà.
verraten
von
Versprechungen
der
Freiheit.
Mezza
paga
se
vuoi
restare
Halber
Lohn,
wenn
du
bleiben
willst,
Solo
lavoro
nero,
dissi:
"Ce
la
posso
fare"
nur
Schwarzarbeit,
ich
sagte:
"Ich
schaffe
das",
Quando
arrivai
dal
Sud
in
cerca
di
fortuna
als
ich
aus
dem
Süden
kam,
auf
der
Suche
nach
Glück,
Appesa
ad
una
notte
hängend
an
einer
Nacht,
Notte
di
mezza
luna.
einer
Nacht
mit
Halbmond.
Noi
occhi
pieni
di
futuro
Wir,
die
Augen
voller
Zukunft,
Sui
marciapiedi
di
queste
città
auf
den
Bürgersteigen
dieser
Städte.
Noi
spalle
contro
il
muro
Wir,
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
Stranieri,
facce
dure,
povertà.
Fremde,
harte
Gesichter,
Armut.
Mezza
luna,
mezza
vita
Halbmond,
halbes
Leben,
Mezza
paga,
mezza
luna
halber
Lohn,
Halbmond,
Mezza
vita,
mezza
paga
halbes
Leben,
halber
Lohn,
Mezza
luna,
mezza
vita.
Halbmond,
halbes
Leben.
Noi
occhi
pieni
di
futuro
Wir,
die
Augen
voller
Zukunft,
Sui
marciapiedi
di
queste
città
auf
den
Bürgersteigen
dieser
Städte.
Noi
spalle
contro
il
muro
Wir,
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
Stranieri,
facce
dure
e
povertà.
Fremde,
harte
Gesichter
und
Armut.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Severini, Marino Severini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.