Garmarna - Herr Mannelig - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Garmarna - Herr Mannelig




Herr Mannelig
Господин Маннелиг
Bittida en morgon innan solen upprann
Рано утром, до восхода солнца,
Innan foglarna började sjunga
Прежде чем птицы запели,
Bergatrollet friade till fager ungersven
Горная троллиха сваталась к прекрасному юноше,
Hon hade en falskeliger tunga
У нее был лживый язык.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej
Хотите ли вы или нет.
Eder vill jag gifva de gångare tolf
Я дам вам двенадцать скакунов,
Som uti rosendelunde
Которые пасутся в розовом саду,
Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
На них никогда не было седла,
Ej heller betsel uti munnen
И узды во рту.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej
Хотите ли вы или нет.
Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Я дам вам двенадцать мельниц,
Som stå mellan Tillö och Ternö
Что стоят меж Тиллё и Тернё,
Stenarna de äro af rödaste gull
Жернова из красного золота,
Och hjulen silfverbeslagna
А колеса с серебряной оправой.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej
Хотите ли вы или нет.
Eder vill jag gifva ett förgyllande svärd
Я дам вам позолоченный меч,
Som klingar utaf femton guldringar
Который звенит пятнадцатью золотыми кольцами,
Och strida huru I strida vill
И сражайтесь, как хотите,
Stridsplatsen skolen i väl vinna
Поле битвы вы выиграете.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej
Хотите ли вы или нет.
Eder vill jag gifva en skjorta ny
Я дам вам рубашку новую,
Den bästa I lysten att slita
Лучшую, какую пожелаете носить,
Inte är hon sömnad av nål eller trå
Она не сшита ни иглой, ни ниткой,
Men virkat av silket det hvita
А связана из белого шелка.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej
Хотите ли вы или нет.
Sådana gåfvor jag toge väl emot
Такие дары я бы принял,
Om du vore en kristelig qvinna
Будь ты христианкой.
Men nu är du det värsta bergatroll
Но ты худшая из горных троллих,
Af Neckens och djävulens stämma
Отродье Неккена и дьявола.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej
Хотите ли вы или нет.
Bergatrollet ut dörren sprang
Горная троллиха выбежала за дверь,
Hon rister och jämrar sig svåra
Она дрожит и горько рыдает.
Hade jag fått den fager ungersven
Если бы я заполучила прекрасного юношу,
hade jag mistat min plåga
То избавилась бы от своих мук.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Господин Маннелиг, господин Маннелиг, обручитесь со мной,
För det jag bjuder gerna
Ведь я предлагаю так щедро.
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej
Хотите ли вы или нет.





Writer(s): [traditional]


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.