Garmarna - Varulven (Werewolf) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Garmarna - Varulven (Werewolf)




Varulven (Werewolf)
Оборотень (Varulven)
Jungfrun hon skulle åt stugan
Девушка шла к избе своей,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
tog hon den vägen åt skogen blå
И выбрала путь через лес густой,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.
Och när som hon kom till skogen blå
И когда в лес она вошла,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
Där mötte henne en ulv grå
Встретил её там волк, серый, как мгла,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.
Kära ulver du bit inte mig
Милый волк, не кусай меня,
Dig vill jag giva min silversärk
Отдам тебе рубашку свою серебряную.
Silversärk jag passar ej
Рубашка мне не нужна,
Ditt unga liv och blod måst
Твоя молодая жизнь и кровь мне по нраву.
Kära du ulver bit inte mig
Милый волк, не кусай меня,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
Dig vill jag giva min silversko
Отдам тебе башмачок свой серебряный,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.
Silversko jag passar ej
Башмачок мне не нужен,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
Ditt unga liv och blod måst
Твоя молодая жизнь и кровь мне по нраву,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.
Kära du ulver du bit inte mig
Милый волк, не кусай меня,
Dig vill jag giva min guldkrona
Отдам тебе корону свою золотую.
Guldkrona jag passar ej
Корона мне не нужна,
Ditt unga liv och blod måst
Твоя молодая жизнь и кровь мне по нраву.
Jungfrun hon steg sig högt i ek
Девушка высоко на дуб взобралась,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
Och ulven han gick ner backen och skrek
А волк внизу завыл, дико разрыдался,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.
Ulven han grafte den ek till rot
Волк подрыл корни дуба могучего,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
Jungfrun gav upp ett hiskeligt rop
Девушка вскрикнула пронзительно и жутко,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.
Och ungersven han sadlar sin gångare grå
Молодой парень седлает коня своего серого,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
Han red litet fortare än fågeln flög
Он скачет быстрее, чем птица любая,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.
Och när som han kom till platsen fram
И когда он приехал на место злосчастное,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
fann han ej mer än en blodiger arm
Не нашёл он ничего, кроме окровавленной руки несчастной,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.
Gud trösta Gud bättra mig ungersven
Боже, утешь меня, бедного парня,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще лесной.
Min jungfru är borta min häst är förränd
Девушка моя пропала, конь мой изранен,
Ty hon var vid älskogen bunden
Ведь к лесу любви была привязана душой.





Writer(s): S. Brisland-ferner, E. Hardelin, J. Hoglin, G. Ringqvist, R. Westman, U. Sandkvist


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.