Garou - Ce soir on danse à Naziland (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Garou - Ce soir on danse à Naziland (Live)




Ce soir on danse à Naziland (Live)
Tonight We Dance in Naziland (Live)
(Michel Berger/Luc Plamondon)
(Michel Berger/Luc Plamondon)
Un, deux, trois, quatre, ce soir on danse.
One, two, three, four, tonight we dance.
Le soleil brille au Naziland sur les buildings de cent étages.
The sun shines in Naziland on buildings a hundred stories high.
I've got the whole world in my hand au cent vingt-et-unième étage.
I've got the whole world in my hand on the hundred and twenty-first floor.
Ce soir on danse, ce soir on danse, on danse à Naziland.
Tonight we dance, tonight we dance, we dance in Naziland.
On vit déjà cent pieds sous terre, c'est le retour aux catacombes.
We already live a hundred feet underground, it's a return to the catacombs.
Entre les murs des grandes artères
Between the walls of the great arteries
L'homme ne voit plus jamais son ombre.
Man never sees his shadow again.
La ville a étendu ses ailes sur toute la grandeur du pays.
The city has spread its wings over the entire country.
Les néons flashent dans le ciel et le jour ressemble à la nuit.
Neon lights flash in the sky and day looks like night.
Ce soir on danse, ce soir on danse, on danse à Naziland.
Tonight we dance, tonight we dance, we dance in Naziland.
(Orgue solo)
(Organ solo)
Le soleil brille à Naziland sur les buildings de cent étages.
The sun shines in Naziland on buildings a hundred stories high.
I've got the whole world in my hand au cent vingt-et-unième étage.
I've got the whole world in my hand on the hundred and twenty-first floor.
Autour de nous, il tombe des bombes, plus besoin de creuser nos tombes
Bombs are falling around us, no need to dig our graves anymore
On est tous des morts en vacances, on s'en fout, ce soir on danse.
We are all dead on vacation, we don't care, tonight we dance.
Ce soir on danse, ce soir on danse, on danse à Naziland, oh.
Tonight we dance, tonight we dance, we dance in Naziland, oh.
Ce soir on danse, ce soir on danse, on danse à Naziland, oh.
Tonight we dance, tonight we dance, we dance in Naziland, oh.
Ce soir on danse.
Tonight we dance.
Merci!
Thank you!
On sait pas, scientifiquement, ils ont pas prouvé
We don't know, scientifically, they haven't proven
Jusqu'où la musique allait. Mais moi, je crois
How far music could go. But I believe
Et la foi est souvent plus importante que la science...
And faith is often more important than science...
Je crois que, si on chante de tout notre coeur
I believe that if we sing with all our hearts
La musique peut aller même jusqu'aux gens qui ont quitté ce monde.
Music can even reach people who have left this world.
Et cette prochaine chanson, j'la chante chaque soir
And this next song, I sing it every night
Pour quelqu'un qu'on a perdu, quelqu'un qui m'a été très cher.
For someone we lost, someone who was very dear to me.
Et si elle avait pas été là, je n's'rai pas ici.
And if she hadn't been there, I wouldn't be here.
Parce que c'est sur sa guitare à elle
Because it was on her guitar
Que j'ai fait mes premières planches
That I took my first steps
Et c'est elle qui m'a toujours encouragé à faire de la musique.
And it was she who always encouraged me to make music.
Et grâce à toi, Luc, grâce à cette chanson
And thanks to you, Luc, thanks to this song
J'arrive toujours à lui dire que je l'aime
I always manage to tell her that I love her
Par une chanson, demande au soleil.
Through a song, ask the sun.





Writer(s): luc plamondon, michel berger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.