Garou - L'adieu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Garou - L'adieu




L'adieu
The Farewell
Adieu
Farewell
Aux arbres mouillés de septembre
To the rain-soaked trees of September
À leur soleil de souvenir
To their sunlit memories,
À ces mots doux, à ces mots tendres
To those sweet words, those tender words
Que je t'ai entendu me dire
That I heard you say to me,
À la faveur d'un chemin creux
By the grace of a hidden path
Ou d'une bougie allumée
Or a candle's flickering flame.
Adieu à ce qui fut nous deux
Farewell to what we two once were,
À la passion du verbe aimer
To the passionate verb "to love".
L'adieu
Farewell
Est une infini diligence
Is an endless stagecoach ride
les chevaux ont du souffrir
Where the horses have suffered,
les reflets de ton absence
Where the reflections of your absence
Ont marqué l'ombre du plaisir
Have marked the shadows of pleasure.
L'adieu est une lettre de toi
Farewell is a letter from you
Que je garderai sur mon coeur
That I will keep upon my heart,
Une illusion de toi et moi
An illusion of you and me,
Une impression de vivre ailleurs
A feeling of living elsewhere.
L'adieu
Farewell
N'est que vérité devant Dieu
Is but truth before God,
Tout le reste est lettre à écrire
All the rest is a letter to write
À ceux qui se sont dit adieu
To those who said goodbye
Quand il fallait se retenir
When they should have held on tight.
Tu ne peux plus baisser les yeux
You can no longer lower your eyes
Devant le rouge des cheminées
Before the red of the chimneys,
Nous avons connu d'autres feux
We have known other fires
Qui nous ont si bien consumés
That consumed us so completely.
L'adieu
Farewell
C'est nos deux corps qui se séparent
Is our two bodies separating
Sur la rivière du temps qui passe
On the river of time that flows,
Je ne sais pas pour qui tu pars
I do not know for whom you leave
Et tu ne sais pas qui m'embrasse
And you do not know who embraces me.
Nous n'aurons plus de jalousies
We will no longer have jealousy
Ni de paroles qui font souffrir
Nor words that cause pain,
Aussi fort qu'on s'était choisi
As strongly as we chose each other
Est fort le moment de partir
Is strong the moment to depart.
Oh l'adieu!
Oh, farewell!
L'adieu
Farewell
C'est le sanglot long des horloges
Is the long sob of the clocks
Et des trompettes de Waterloo
And the trumpets of Waterloo,
Dire à tous ceux qui s'interroge
To tell all those who wonder
Que l'amour est tombé à l'eau
That love has fallen overboard
D'un bateau ivre de tristesse
From a ship drunk with sadness
Qui nous a rongé toi et moi
That has gnawed at you and me,
Les passagers sont en détresse
The passengers are in distress
Et j'en connais deux qui se noient
And I know two who are drowning.
Adieu
Farewell
Aux arbres mouillés de septembre
To the rain-soaked trees of September
À leur soleil de souvenir
To their sunlit memories,
À ces mots doux, à ces mots tendres
To those sweet words, those tender words
Que je t'ai entendu me dire
That I heard you say to me,
À la faveur d'un chemin creux
By the grace of a hidden path
Ou d'une bougie allumée
Or a candle's flickering flame.
Adieu à ce qui fut nous deux
Farewell to what we two once were,
À la passion du verbe aimer
To the passionate verb "to love".
L'adieu
Farewell
C'est le loup blanc dans sa montagne
Is the white wolf in his mountain
Et les chasseurs dans la vallée
And the hunters in the valley,
Le soleil qui nous accompagne
The sun that accompanies us
Est une lune bête à pleurer
Is a foolish moon to cry.
L'adieu ressemble à ces marées
Farewell resembles those tides
Qui viendrons tout ensevelir
That will come to bury everything,
Les marins avec les mariées
The sailors with the brides,
Le passé avec l'avenir
The past with the future.
Oh l'adieu!
Oh, farewell!
Oh l'adieu!
Oh, farewell!





Writer(s): DIDIER RENE HENRI BARBELIVIEN, ERIC QUEMERE, HERVE VILARD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.