Garou - La boheme - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Garou - La boheme - Live




La boheme - Live
La bohème - Live
Ladies and gentlemen, the Untouchables
Ladies and gentlemen, the Untouchables
Je vous parle d′un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître
I speak of a time that those under 20 cannot know
Montmartre, en ce temps-là, accrochait ses lilas jusque sous nos fenêtres
Montmartre, back then, hung its lilacs right under our windows
Et si l'humble garni qui nous servait de nid ne payait pas de mine
And if the humble lodging that served as our nest wasn't much to look at
C′est qu'on s'est connu, moi qui criais famine et toi qui posais nue
It's there that we met, me crying famine and you posing nude
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Ça voulait dire, on est heureux
It meant, we were happy
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu′un jour sur deux
We only ate every other day
Souvent il m′arrivait, devant mon chevalet, de passer des nuits blanches
Often, it happened to me, in front of my easel, to spend sleepless nights
Retouchant des dessins de la ligne d'un sein, du galbe d′une hanche
Retouching drawings of the line of a breast, the curve of a hip
Et ce n'est qu′au matin qu'on s′asseyait enfin devant un café-crème
And it was only in the morning that we finally sat down with a café au lait
Epuisés mais ravis, fallait-il qu'on s'aime et qu′on aime la vie
Exhausted but delighted, we had to love each other and love life
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Ça voulait dire, oh que tu es jolie
It meant, oh you are so pretty
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie
And we all had genius
Dans les cafés voisins, nous étions quelques-uns qui attendions la gloire
In the neighboring cafés, there were a few of us waiting for glory
Et bien que miséreux, avec le ventre creux, nous ne cessions d′y croire
And although destitute, with empty stomachs, we never stopped believing in it
Et quand quelque bistrots contre un bon repas chaud, nous prenait une toile
And when some bistro, for a good hot meal, took a canvas from us
Nous récitions des vers, groupés autour du poêle en attendant l'hiver
We recited verses, huddled around the stove, waiting for winter
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Ça voulait dire, on a 20 ans
It meant, we were 20 years old
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l′air du temps
And we lived on the air of time
Quand au hasard des jours, je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse
When, by chance, I go for a walk to my old address
Je ne reconnais plus ni les murs, ni les rues qui ont vu ma jeunesse
I no longer recognize the walls, nor the streets that saw my youth
Du haut d′un escalier, je revois l'atelier dont plus rien ne subsiste
From the top of a staircase, I see again the studio of which nothing remains
Dans son nouveau décor, Montmartre semble triste et les lilas sont morts
In its new decor, Montmartre seems sad and the lilacs are dead
Oh, la bohème, la bohème
Oh, la bohème, la bohème
Ça voulait dire que vous chantez bien
It meant that you sang well
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie
And we all had genius
La bohème, la bohème, la bohème
La bohème, la bohème, la bohème
Ça voulait dire, vous étiez jolis
It meant, you were pretty
La bohème, la bohème, la bohème
La bohème, la bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire
It means nothing anymore
Ça ne veut plus rien dire du tout
It means nothing at all anymore





Writer(s): CHARLES AZNAVOUR, JACQUES PLANTE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.