Paroles et traduction Garrett Smith - Grind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sociopathic
pathos
Социопатический
пафос
Guiding
no
one
to
their
sleep
Никого
не
ведет
ко
сну,
And
the
art
behind
the
veil
of
statues
Искусство
за
завесой
статуй,
Dreaming
while
they
weep
Что
плачут
во
сне.
And
the
gray
sky
fills
the
extra
winter
Серое
небо
заполняет
лишнюю
зиму,
Colder
shades
of
night
Холодные
оттенки
ночи,
While
I
lay
out
as
your
welcome
signal
Пока
я
лежу,
твой
приветственный
сигнал,
Tired
from
the
fight
Уставший
от
борьбы.
So
grind
me
down
to
nothing
Так
сотри
меня
в
ничто,
This
atmosphere
is
anathema
Эта
атмосфера
– анафема,
And
take
me
to
that
blessed
place
И
забери
меня
в
то
благословенное
место,
Where
I
fall
down
as
the
last
Где
я
паду
последним,
And
I
stay
there
as
the
least
И
останусь
никем.
When
all
was
said
and
done
last
year
Когда
все
было
сказано
и
сделано
в
прошлом
году,
Who
could
blame
my
grace
Кто
мог
обвинить
мою
благодать,
From
heading
East
to
careless
mountains
Направляющуюся
на
восток
к
беспечным
горам,
Humbled
to
their
face
Смиренную
перед
их
лицом?
But
I
feel
the
weight:
I
did,
I
do
now
Но
я
чувствую
тяжесть:
чувствовал
тогда,
чувствую
и
сейчас,
Soaked
with
sacred
shame
Пропитанный
священным
стыдом
From
the
curse
I
passed
on
knowing
deep
down
От
проклятия,
что
передал,
зная
глубоко
внутри,
That
I
could
pass
the
blame
Что
могу
свалить
вину.
So
grind
me
down
to
nothing
Так
сотри
меня
в
ничто,
This
atmosphere
is
anathema
Эта
атмосфера
– анафема,
And
take
me
to
that
blessed
place
И
забери
меня
в
то
благословенное
место,
Where
I
fall
down
as
the
last
Где
я
паду
последним,
And
I
stay
there
as
the
least
И
останусь
никем.
I
keep
pacing,
mind
keeps
racing
Я
продолжаю
ходить,
разум
продолжает
нестись,
Bare
your
soul
and
all
is
silent
Обнажи
свою
душу,
и
все
смолкнет,
Asking
questions,
seeking
answers
Задавая
вопросы,
ища
ответы,
No
more
now
will
I
burden
you
Больше
не
буду
я
тебе
обузой.
So
grind
me
down
to
nothing
Так
сотри
меня
в
ничто,
This
atmosphere
is
anathema
Эта
атмосфера
– анафема,
And
take
me
to
that
blessed
place
И
забери
меня
в
то
благословенное
место,
Where
I
fall
down
as
the
last
Где
я
паду
последним,
And
I
stay
there
as
the
least
И
останусь
никем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Garrett Smith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.