Gary Brooker - Whiter Shade of Pale - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gary Brooker - Whiter Shade of Pale




Whiter Shade of Pale
Белее Тени Бледной
We skipped the light fandango
Мы пропускали легкое фанданго,
Turned cartwheels 'cross the floor
Крутили колесо по полу.
I was feeling kinda seasick
Меня слегка мутило,
But the crowd called out for more
Но толпа просила еще.
The room was humming harder
Гудение в комнате нарастало,
As the ceiling flew away
Потолок вот-вот готов был улететь,
When we called out for another drink
Когда мы позвали официанта,
The waiter brought a tray
Чтобы заказать еще выпить.
And so it was that later
И вот так, немного позже,
As the miller told his tale
Пока мельник рассказывал свою историю,
That her face, at first just ghostly,
Ее лицо, поначалу призрачное,
Turned a whiter shade of pale
Стало белее тени бледной.
She said, 'There is no reason
Она сказала: "Нет причин,
And the truth is plain to see.'
И истина очевидна".
But I wandered through my playing cards
Но я перебирал свои игральные карты
And would not let her be
И не хотел ее отпускать.
One of sixteen vestal virgins
Одна из шестнадцати девственниц Весты,
Who were leaving for the coast
Которые отправлялись к побережью.
And although my eyes were open
И хотя мои глаза были открыты,
They might have just as well've been closed
Они могли бы быть и закрыты.
She said, 'I'm home on shore leave,'
Она сказала: дома, в увольнении",
Though in truth we were at sea
Хотя на самом деле мы были в море.
So I took her by the looking glass
Я подвел ее к зеркалу
And forced her to agree
И заставил согласиться,
Saying, 'You must be the mermaid
Сказав: "Ты, должно быть, та русалка,
Who took Neptune for a ride.'
Которая прокатила Нептуна".
But she smiled at me so sadly
Но она улыбнулась мне так грустно,
That my anger straightway died
Что мой гнев сразу утих.
If music be the food of love
Если музыка - пища любви,
Then laughter is its queen
То смех - ее королева.
And likewise if behind is in front
И точно так же, если сзади спереди,
Then dirt in truth is clean
То грязь, по сути, чиста.
My mouth by then like cardboard
Мой рот, как картон,
Seemed to slip straight through my head
Словно проскользнул сквозь мою голову.
So we crash-dived straightway quickly
Мы стремительно нырнули вниз
And attacked the ocean bed
И достигли океанского дна.





Writer(s): Keith Reid, Gary Brooker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.