Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Ruiseñor (Vals Canción)
Die Nachtigall (Walzerlied)
Y
en
un
playón,
del
Putumayo
Und
auf
einer
Sandbank,
des
Putumayo
Triste
cantaba
un
ruiseñor
Sang
traurig
eine
Nachtigall
Y
en
su
cantar,
así
imploraba
Und
in
ihrem
Gesang,
flehte
sie
so
Se
fue
mi
amada,
devuelvemela
señor!
(Bis)
Meine
Geliebte
ist
fort,
gib
sie
mir
zurück,
Herr!
(Wiederholung)
Ay
fue
tu
cantar,
negro
dolor
Ach,
war
dein
Gesang,
schwarzer
Schmerz
Que
no
podrá
calmar
sólo
su
dolór
Der
ihren
Kummer
nicht
lindern
kann,
nur
ihren
Schmerz
Al
ver
que
sólo
y
triste
con
su
penar
Als
er
sah,
dass
er
einsam
und
traurig
mit
seiner
Qual
ist
No
encuentra
sino
consuelo
al
llorar
Findet
er
keinen
Trost,
außer
zu
weinen
Al
fin
una
mañana
de
resplandor
Schließlich,
an
einem
Morgen
voller
Glanz
Murió
sobre
la
arena
el
ruiseñor
Starb
die
Nachtigall
auf
dem
Sand
Dejando
entre
su
nido
los
recuerdos
Und
ließ
in
ihrem
Nest
die
Erinnerungen
zurück
De
aquellas
horas,
que
con
su
amada
An
jene
Stunden,
die
sie
mit
ihrer
Geliebten
Entre
la
selva,
feliz
cantó!
(Bis)
Im
Dschungel,
glücklich
sang!
(Wiederholung)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.