Garzon Y Collazos - Huri (Remastered) - traduction des paroles en allemand

Huri (Remastered) - Garzon Y Collazostraduction en allemand




Huri (Remastered)
Huri (Remastered)
Quisiera ser el aire, que llena el ancho espacio,
Ich wollte die Luft sein, die den weiten Raum füllt,
Quisiera ser el huerto, que esparce suave olor,
Ich wollte der Garten sein, der sanften Duft verströmt,
Quisiera ser la nube, de nieve y de topacio,
Ich wollte die Wolke sein, aus Schnee und Topas,
Quisiera tener cánticos de dulce trovador.
Ich wollte Gesänge haben wie ein süßer Troubadour.
Y así mi triste vida, pasara lisonjera,
Und so würde mein trauriges Leben schmeichelhaft vergehen,
Cambiando mis dolores, por férvida pasión,
Indem ich meine Schmerzen gegen inbrünstige Leidenschaft tausche,
Sultán siendo querido, de Hurí tan hechicera,
Ein geliebter Sultan einer so bezaubernden Huri,
Quitarme la vida por darte el corazón.
Mir das Leben nehmen, um dir mein Herz zu schenken.
Se alientan tus amores, efímeros tesoros,
Deine Liebe nährt sich von vergänglichen Schätzen,
Jamás amada mía, tu orgullo he de saciar,
Niemals, meine Geliebte, werde ich deinen Stolz befriedigen,
Quisiera darte perlas vestidas en mi lloro,
Ich würde dir gerne Perlen schenken, die in meine Tränen gekleidet sind,
Yo puedo con mi lira, tus horas endulzar.
Ich kann mit meiner Leier deine Stunden versüßen.
Y así mi triste vida, pasara lisonjera,
Und so würde mein trauriges Leben schmeichelhaft vergehen,
Cambiando mis dolores, por férvida pasión,
Indem ich meine Schmerzen gegen inbrünstige Leidenschaft tausche,
Sultán siendo querido, de Hurí tan hechicera,
Ein geliebter Sultan einer so bezaubernden Huri,
Quitarme la vida por darte el corazón.
Mir das Leben nehmen, um dir mein Herz zu schenken.
Asómate a la reja, hermosa amada mía,
Zeige dich am Fenster, meine wunderschöne Geliebte,
Levanta la persiana y escucha mi canción,
Öffne den Fensterladen und höre mein Lied,
Que es hora del arrullo, que ya comienza el día,
Denn es ist Zeit für das Gurren, der Tag beginnt schon,
Y ya los campanarios, anuncian la oración.
Und die Glockentürme kündigen schon das Gebet an.
Y así mi triste vida, pasara lisonjera,
Und so würde mein trauriges Leben schmeichelhaft vergehen,
Cambiando mis dolores, por férvida pasión,
Indem ich meine Schmerzen gegen inbrünstige Leidenschaft tausche,
Sultán siendo querido, de Hurí tan hechicera,
Ein geliebter Sultan einer so bezaubernden Huri,
Quitarme la vida por darte el corazón.
Mir das Leben nehmen, um dir mein Herz zu schenken.





Writer(s): Fernando Swain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.