Gata Cattana - Antígona - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gata Cattana - Antígona




Antígona
Antigone
No te lo cogí perdón, no me enteré de ná'
I didn't hear you; I'm sorry, I wasn't paying attention
Me gusta estar sin cobertura, apagá y sin rumbo
I like being without coverage, turned off and lost
Estar a oscuras en mitad del caos más profundo
Being in the dark in the midst of the deepest chaos
Yo aquí, to' apalancá', esperando que se acabe el mundo
I'm here, lounging around, waiting for the world to end
¿Un consejo? Vete del país, no vuelvas
A piece of advice? Get out of the country, don't come back
Época de vacas de flacas, Gata trama una revuelta
In times of scarcity, Gata Cattana is plotting a revolt
Con tres coleguitas kamikazes medio locos
With three crazy, kamikaze friends
Nos la suda vuestro enfoque conformista de mierda
We don't give a damn about your shitty, conformist approach
Ni Dios ni amo que nos guíe en esta empresa
No God or master to guide us in this endeavor
Improvisamos despacito, que no hay prisa
We improvise slowly, there's no hurry
No' enjuagamos la' idea' con ginebra
We don't wash our ideas down with gin
Generación bailando en el filo de la cornisa
A generation dancing on the edge of the abyss
Quiero una canción de esas que me vacíe el alma
I want a song that will empty my soul
Acariciarla, rimas son temblores en su espalda
Caressing it, rhymes are tremors on its back
Prefiero el infierno, por la compañía
I prefer hell, for the company
Por eso, mi día a día, es salir a liarla
That's why my day-to-day is to go out and screw things up
Rubén Darío me envía sus cartas, me dice que no pare
Rubén Darío sends me his letters, tells me not to stop
Que ahí arriba ya se me está echando en falta
That up there, I am already being missed
El mal está en todos los la'os, mejor tenerlo controlao
Evil is everywhere, so it's better to keep it under control
Y si no puedes dominarlo, únete, que es gratis
And if you can't control it, join in, it's free
Antígona, predestinada a malvivir del trapi
Antigone, predestined to make a poor living from drug dealing
Una humana más, con sus éxitos y sus crisis
Just another human, with her successes and crises
El mito contra la physis
The myth against nature
Sin miedo a apocalipsis, ni al castigo de los dioses
Without fear of the apocalypse, or the punishment of the gods
El animal que mira las estrellas y pega voces
The animal that looks at the stars and shouts
Consciente de las muchas respuestas que no conoce
Aware of the many answers it does not know
Normal, la angustia vital que nos produce
Of course, the existential anguish that it produces in us
Sabes que también anochece, que todo tiene un final
You know that night also falls, that everything has an end
Hybris, Némesis, Sophrosyne y Até
Hybris, Nemesis, Sophrosyne, and Até
La insoportable levedad del ser
The unbearable lightness of being
Hybris, Némesis, Sophrosyne, error fatal
Hybris, Nemesis, Sophrosyne, fatal error
Hago lo que siento por instinto y no lamento ná'
I do what I feel by instinct and I don't regret a thing
¿Quieres una vida feliz? Agárrate, que ya verás
Do you want a happy life? Hold on tight, you'll see
Te lloverán las hostias, de la cuna al funeral
You'll be showered with blows, from the cradle to the grave
Antígona, más que prepará' cuando llegue la muerte
Antigone, more than ready when death comes
No tenía que haber nacío', pero ya qué voy a hacerle
I shouldn't have been born, but what can I do about it?
¿Llorar? De pie, trabajando
Cry? Standing, working
Yo tampoco me apunté y me terminó gustando
I didn't sign up either, and I ended up liking it
Esta carrera de fondo sin sentido
This meaningless long-distance race
El cosmos complicado, el placer de lo vivido
The complicated cosmos, the pleasure of the lived life
Hybris, Némesis, Sophrosyne y Ate
Hybris, Nemesis, Sophrosyne, and Ate
La insoportable levedad del ser
The unbearable lightness of being
Hybris, Némesis, Sophrosyne, error fatal
Hybris, Nemesis, Sophrosyne, fatal error
Hago lo que siento por instinto y no lamento ná'
I do what I feel by instinct and I don't regret a thing





Writer(s): Gata Cattana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.