Paroles et traduction Gata Cattana - Los siete contra Tebas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los siete contra Tebas
The Seven Against Thebes
(–
Hace
tiempo
que
no
se
le
ve
por
el
café,
y
aquello
sin
usted
está
muy
aburrido.
(–
It's
been
a
while
since
we've
seen
you
at
the
cafe,
and
it's
so
boring
without
you.
– No
tengo
tiempo
para
tertulias,
tenga,
lea,
¡lea
esto!)
– I
don't
have
time
for
gatherings,
here,
read,
read
this!)
No
he
venido
aquí
pa'
contaros
las
noticias
I
didn't
come
here
to
tell
you
the
news
Estoy
juntando
papeletas
pa'
entrar
en
sus
listas
I'm
collecting
ballots
to
join
their
lists
No
creo
que
me
haga
falta
concienciar
I
don't
think
I
need
to
raise
awareness
Si
es
la
lucha
antifascista
con
violencia
If
it's
the
anti-fascist
struggle
with
violence
Me
aplicarán
la
antiterrorista
They
will
apply
the
anti-terrorist
law
to
me
Pobre
niña
rica,
no
sé
qué
pudo
pasar
Poor
little
rich
girl,
I
don't
know
what
could
have
happened
Renegá'
del
ideal
capitalista
Renegade
of
the
capitalist
ideal
Te
has
condenao'
tú
sola
por
no
quererte
callar
You
condemned
yourself
for
not
wanting
to
shut
up
Vaya
donde
vaya
me
siguen
la
pista
Wherever
I
go,
they
follow
my
trail
Perseguida
como
la
verdad
Persecuted
like
the
truth
Si
eres
uno
más
ya
sabrás
de
lo
que
te
hablo
If
you
are
one
of
us,
you'll
know
what
I'm
talking
about
Que
antes
que
me
arreste
descalabro
a
ese
hijo
puta
Before
they
arrest
me,
I'll
break
that
son
of
a
bitch
Mi
libertad
no
cabe
ni
en
jaulas
de
plata
blanca
My
freedom
doesn't
fit
even
in
white
silver
cages
No
reconozco
autoridad
más
allá
de
mi
cuerpo
I
don't
recognize
authority
beyond
my
body
Yo
vine
a
hacer
palanca
y
justicia,
por
supuesto
Of
course,
I
came
to
leverage
and
make
justice
Porque
estoy
harta
de
que
me
toquen
los
muertos
Because
I'm
tired
of
the
dead
touching
me
He
venido
a
que
me
rapen
esos
fachas
I
have
come
to
be
raped
by
those
fascists
Con
la
furia
de
la
masa
despechá'
With
the
fury
of
the
scorned
masses
A
moverme
despacito
por
la
sierra
To
move
slowly
through
the
mountains
De
noche,
escondía',
con
la
suerte
echá'
At
night,
hidden,
with
luck
cast
Tachá'
de
proscrita,
lo
dejo
to'
escrito
Branded
an
outlaw,
I
leave
it
all
written
La
fecha,
la
hora,
el
lugar
The
date,
the
time,
the
place
Lo
mismo
me
sale
y
me
logro
fugar
Maybe
it
will
work
out
and
I'll
manage
to
escape
Pero
no
creo,
con
esta
suerte...
But
I
don't
think
so,
with
this
luck...
Y
no
me
veo
desertando
la
verdad
And
I
don't
see
myself
abandoning
the
truth
Porque
lo
que
yo
tengo
no
hay
guerra
que
me
lo
arregle
Because
what
I
have,
no
war
can
fix
for
me
Me
viene
un
poco
mal
la
tercera
mundial
ahora
The
third
world
war
is
a
bit
inconvenient
for
me
now
Que
al
menos
tengo
un
plan
y
ganas
de
que
me
lo
jodan
That
at
least
I
have
a
plan
and
a
desire
to
be
fucked
with
Me
duele,
como
los
hijos
de
mis
malas
compañías
It
hurts,
like
the
children
of
my
bad
companies
Creciendo
entre
Judas,
nadando
en
miseria
Growing
up
among
Judas,
swimming
in
misery
Como
los
míos
que
no
nacerán
Like
mine
that
will
not
be
born
Yo
no
condeno
a
nadie
a
esta
barbarie
I
don't
condemn
anyone
to
this
barbarity
Con
este
aire
irrespirable
que
me
dan
With
this
unbreathable
air
they
give
me
Con
la
derecha
y
su
revancha
como
lastre
With
the
right
and
its
revenge
as
a
burden
Lo
mismo
acabo
como
Larra
o
aún
peor
I
may
end
up
like
Larra
or
even
worse
Como
Lorca,
en
la
cuneta,
desterrá'
del
arte
Like
Lorca,
in
the
ditch,
exiled
from
art
Yo
estoy
más
muerta
que
Chernobyl
I'm
more
dead
than
Chernobyl
Veo
repeticiones
de
la
hostia
en
la
boca
de
Berlusconi
I
see
repetitions
of
the
host
in
Berlusconi's
mouth
Por
Carlo
Giuliani
y
un
sistema
fascista
By
Carlo
Giuliani
and
a
fascist
system
Que
calla
a
quien
rechista,
y
todo
parece
inmóvil
That
silences
those
who
resist,
and
everything
seems
immobile
Tengo
la
rabia
de
la
madre
del
anarquista
griego
I
have
the
rage
of
the
mother
of
the
Greek
anarchist
Del
padre
que
se
prendió
fuego
porque
no
tenía
nada
Of
the
father
who
set
himself
on
fire
because
he
had
nothing
Delante
de
un
banco
mientras
los
medios
grababan
In
front
of
a
bank
while
the
media
recorded
Y
el
mundo
simulaba
estar
ciego
And
the
world
pretended
to
be
blind
La
ironía
de
James
Morrison
con
el
himno
de
Riego
The
irony
of
James
Morrison
with
the
hymn
of
Riego
En
una
copa
Davis
antes
de
iniciar
el
juego
In
a
Davis
Cup
before
starting
the
game
Cada
zapato
volando
hacia
Bush
Every
shoe
flying
towards
Bush
Para
su
país,
la
disciplina
de
la
URSS
For
his
country,
the
discipline
of
the
USSR
Y
¡BUM!
Que
todo
se
hunda
And
BOOM!
Let
everything
sink
Que
no
intenten
sostener
sobre
alfileres
el
poder
del
capital
que
se
derrumba
May
they
not
try
to
hold
on
pins
the
power
of
capital
that
crumbles
Que
no
traten
con
respeto
a
la
rata
que
mató
al
chaval
antinazi
en
el
metro
May
they
not
treat
with
respect
the
rat
who
killed
the
anti-Nazi
kid
on
the
subway
Quiero
que
se
entere
cá'
miembro
de
la
intifada
I
want
every
member
of
the
intifada
to
know
Que
occidente
ha
hecho
de
su
pañuelo
un
objeto
de
moda
That
the
West
has
made
their
scarf
a
fashion
item
Que
ahora
lo
llevan
pijas
que
no
se
enteran
de
nada
That
now
it
is
worn
by
posh
girls
who
don't
understand
anything
Y
que
han
comprado
por
tres
euros
en
el
chino
de
su
zona
And
that
they
bought
for
three
euros
at
the
Chinese
store
in
their
area
El
frio
de
Stalingrado
y
la
victoria
en
Vietnam
The
cold
of
Stalingrad
and
the
victory
in
Vietnam
Una
bomba
en
un
desfile
del
Ku
Klux
Klan
A
bomb
in
a
Ku
Klux
Klan
parade
Nos
han
dado
un
circo
malo
pero
nada
de
pan
They
gave
us
a
bad
circus
but
no
bread
No
sé
cómo
coño
piensan
que
me
pueden
callar
I
don't
know
how
the
hell
they
think
they
can
shut
me
up
No
sé
cómo
coño
piensan
que
me
pueden
callar
I
don't
know
how
the
hell
they
think
they
can
shut
me
up
Yo
he
venío'
a
que
me
rapen
esos
fachas
I
came
to
be
shaved
by
those
fascists
No
sé
cómo
coño
piensan
que
me
pueden
callar
I
don't
know
how
the
hell
they
think
they
can
shut
me
up
Yo
he
venío'
a
que
me
rapen
esos
fachas
I
came
to
be
shaved
by
those
fascists
(–
¿Va
usted
a
poner
la
guillotina
en
la
Puerta
del
Sol?
(–
Are
you
going
to
put
the
guillotine
at
the
Puerta
del
Sol?
– Pues
sí,
señor,
la
guillotina,
¡la
guillotina!
– Yes,
sir,
the
guillotine,
the
guillotine!
¡No
voy
a
seguir
toda
mi
vida
escribiendo
panfletos
y
despotricando
contra
los
Borbones!
I'm
not
going
to
spend
my
whole
life
writing
pamphlets
and
ranting
against
the
Bourbons!
¡Sí
señor,
la
guillotina!
¿La
reina?
¡Zas,
guillotina!
¿Los
chulos
de
la
reina?
¡Zas,
guillotina!
Yes
sir,
the
guillotine!
The
queen?
Bam,
guillotine!
The
queen's
boyfriends?
Bam,
guillotine!
¿Los
chulos
del
rey?
¡Zas,
guillotina!
¿Los
ministros?
¡Zas,
guillotina!
¿Los
obispos
que
los
rodean?
The
king's
boyfriends?
Bam,
guillotine!
The
ministers?
Bam,
guillotine!
The
bishops
who
surround
them?
¡Guillotina,
guillotina,
guillotina,
guillotina!
¡Todos
guillotinados!
¡Sí
señor!
¡La
guillotina!
Guillotine,
guillotine,
guillotine,
guillotine!
Everyone
guillotined!
Yes
sir!
The
guillotine!
– ¿Ha
terminado
usted?
– Are
you
finished?
– ¡Sí,
señor!
– Yes,
sir!
– Vamos
a
comer.)
– Let's
eat.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gata Cattana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.