Gata Cattana - Los siete contra Tebas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gata Cattana - Los siete contra Tebas




Los siete contra Tebas
The Seven Against Thebes
(– Hace tiempo que no se le ve por el café, y aquello sin usted está muy aburrido.
(– It's been a while since we've seen you at the cafe, and it's so boring without you.
No tengo tiempo para tertulias, tenga, lea, ¡lea esto!)
I don't have time for gatherings, here, read, read this!)
No he venido aquí pa' contaros las noticias
I didn't come here to tell you the news
Estoy juntando papeletas pa' entrar en sus listas
I'm collecting ballots to join their lists
No creo que me haga falta concienciar
I don't think I need to raise awareness
Si es la lucha antifascista con violencia
If it's the anti-fascist struggle with violence
Me aplicarán la antiterrorista
They will apply the anti-terrorist law to me
Pobre niña rica, no qué pudo pasar
Poor little rich girl, I don't know what could have happened
Renegá' del ideal capitalista
Renegade of the capitalist ideal
Te has condenao' sola por no quererte callar
You condemned yourself for not wanting to shut up
Vaya donde vaya me siguen la pista
Wherever I go, they follow my trail
Perseguida como la verdad
Persecuted like the truth
Si eres uno más ya sabrás de lo que te hablo
If you are one of us, you'll know what I'm talking about
Que antes que me arreste descalabro a ese hijo puta
Before they arrest me, I'll break that son of a bitch
Mi libertad no cabe ni en jaulas de plata blanca
My freedom doesn't fit even in white silver cages
No reconozco autoridad más allá de mi cuerpo
I don't recognize authority beyond my body
Yo vine a hacer palanca y justicia, por supuesto
Of course, I came to leverage and make justice
Porque estoy harta de que me toquen los muertos
Because I'm tired of the dead touching me
He venido a que me rapen esos fachas
I have come to be raped by those fascists
Con la furia de la masa despechá'
With the fury of the scorned masses
A moverme despacito por la sierra
To move slowly through the mountains
De noche, escondía', con la suerte echá'
At night, hidden, with luck cast
Tachá' de proscrita, lo dejo to' escrito
Branded an outlaw, I leave it all written
La fecha, la hora, el lugar
The date, the time, the place
Lo mismo me sale y me logro fugar
Maybe it will work out and I'll manage to escape
Pero no creo, con esta suerte...
But I don't think so, with this luck...
Y no me veo desertando la verdad
And I don't see myself abandoning the truth
Porque lo que yo tengo no hay guerra que me lo arregle
Because what I have, no war can fix for me
Me viene un poco mal la tercera mundial ahora
The third world war is a bit inconvenient for me now
Que al menos tengo un plan y ganas de que me lo jodan
That at least I have a plan and a desire to be fucked with
Me duele, como los hijos de mis malas compañías
It hurts, like the children of my bad companies
Creciendo entre Judas, nadando en miseria
Growing up among Judas, swimming in misery
Como los míos que no nacerán
Like mine that will not be born
Yo no condeno a nadie a esta barbarie
I don't condemn anyone to this barbarity
Con este aire irrespirable que me dan
With this unbreathable air they give me
Con la derecha y su revancha como lastre
With the right and its revenge as a burden
Lo mismo acabo como Larra o aún peor
I may end up like Larra or even worse
Como Lorca, en la cuneta, desterrá' del arte
Like Lorca, in the ditch, exiled from art
Yo estoy más muerta que Chernobyl
I'm more dead than Chernobyl
Veo repeticiones de la hostia en la boca de Berlusconi
I see repetitions of the host in Berlusconi's mouth
Por Carlo Giuliani y un sistema fascista
By Carlo Giuliani and a fascist system
Que calla a quien rechista, y todo parece inmóvil
That silences those who resist, and everything seems immobile
Tengo la rabia de la madre del anarquista griego
I have the rage of the mother of the Greek anarchist
Del padre que se prendió fuego porque no tenía nada
Of the father who set himself on fire because he had nothing
Delante de un banco mientras los medios grababan
In front of a bank while the media recorded
Y el mundo simulaba estar ciego
And the world pretended to be blind
La ironía de James Morrison con el himno de Riego
The irony of James Morrison with the hymn of Riego
En una copa Davis antes de iniciar el juego
In a Davis Cup before starting the game
Cada zapato volando hacia Bush
Every shoe flying towards Bush
Para su país, la disciplina de la URSS
For his country, the discipline of the USSR
Y ¡BUM! Que todo se hunda
And BOOM! Let everything sink
Que no intenten sostener sobre alfileres el poder del capital que se derrumba
May they not try to hold on pins the power of capital that crumbles
Que no traten con respeto a la rata que mató al chaval antinazi en el metro
May they not treat with respect the rat who killed the anti-Nazi kid on the subway
Quiero que se entere cá' miembro de la intifada
I want every member of the intifada to know
Que occidente ha hecho de su pañuelo un objeto de moda
That the West has made their scarf a fashion item
Que ahora lo llevan pijas que no se enteran de nada
That now it is worn by posh girls who don't understand anything
Y que han comprado por tres euros en el chino de su zona
And that they bought for three euros at the Chinese store in their area
El frio de Stalingrado y la victoria en Vietnam
The cold of Stalingrad and the victory in Vietnam
Una bomba en un desfile del Ku Klux Klan
A bomb in a Ku Klux Klan parade
Nos han dado un circo malo pero nada de pan
They gave us a bad circus but no bread
No cómo coño piensan que me pueden callar
I don't know how the hell they think they can shut me up
No cómo coño piensan que me pueden callar
I don't know how the hell they think they can shut me up
Yo he venío' a que me rapen esos fachas
I came to be shaved by those fascists
No cómo coño piensan que me pueden callar
I don't know how the hell they think they can shut me up
Yo he venío' a que me rapen esos fachas
I came to be shaved by those fascists
(– ¿Va usted a poner la guillotina en la Puerta del Sol?
(– Are you going to put the guillotine at the Puerta del Sol?
Pues sí, señor, la guillotina, ¡la guillotina!
Yes, sir, the guillotine, the guillotine!
¡No voy a seguir toda mi vida escribiendo panfletos y despotricando contra los Borbones!
I'm not going to spend my whole life writing pamphlets and ranting against the Bourbons!
¡Sí señor, la guillotina! ¿La reina? ¡Zas, guillotina! ¿Los chulos de la reina? ¡Zas, guillotina!
Yes sir, the guillotine! The queen? Bam, guillotine! The queen's boyfriends? Bam, guillotine!
¿Los chulos del rey? ¡Zas, guillotina! ¿Los ministros? ¡Zas, guillotina! ¿Los obispos que los rodean?
The king's boyfriends? Bam, guillotine! The ministers? Bam, guillotine! The bishops who surround them?
¡Guillotina, guillotina, guillotina, guillotina! ¡Todos guillotinados! ¡Sí señor! ¡La guillotina!
Guillotine, guillotine, guillotine, guillotine! Everyone guillotined! Yes sir! The guillotine!
¿Ha terminado usted?
Are you finished?
¡Sí, señor!
Yes, sir!
Vamos a comer.)
Let's eat.)





Writer(s): Gata Cattana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.