Paroles et traduction Gatto Panceri - Il Rumore Delle Ali Delle Farfalle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Rumore Delle Ali Delle Farfalle
The Sound of the Butterfly Wings
Sentire
il
rumore
delle
ali...
delle
farfalle
Hear
the
sound
of
the
wings...
of
the
butterflies
E
poi
immedesimarsi
in
una
piuma...
che
sfiora
la
pelle
And
then
identify
with
a
feather...
that
grazes
the
skin
Scoprire
delle
impronte
digitali...
Discover
fingerprints...
Sulle
cose
più
belle...
che
hai
On
the
most
beautiful
things...
that
you
have
Gelosamente
custodito
Jealously
guarded
E
che
egoisticamente
hai
tenuto
per
te
And
that
you
have
selfishly
kept
for
yourself
Ma
non
serve
perché
se
si
è
soli
lo
sai
But
it's
no
use
because
if
you're
alone,
you
know
...tutto
è
niente
fra
le
dita
...everything
is
nothing
between
your
fingers
Sentire
il
frusciare
della
vita...
di
boschi
remoti
Hear
the
rustling
of
life...
of
remote
forests
Sentire
intimamente
certe
voglie...
accendere
fuochi...
ignoti
Intimately
feel
certain
desires...
light
fires...
unknown
E
mantenendo
gli
occhi
un
po'
socchiusi
And
keeping
your
eyes
a
little
half-closed
Con
la
lingua
aprire
le
labbra...
di
chi
With
your
tongue,
open
the
lips...
of
who
Ti
è
entrato
dentro
in
un
momento
Has
entered
you
in
a
moment
E
quell'invadenza
è
già
un'esigenza
perché
And
that
intrusiveness
is
already
a
need
because
Chi
ti
tocca
li
è
un
estraneo
lo
sai
Whoever
touches
you
there
is
a
stranger,
you
know
...
che
ha
cambiato
la
tua
vita
...
who
has
changed
your
life
Si
fa
tanta
fatica...
a
capire
l'amore
It
is
so
hard...
to
understand
love
Sia
che
duri
due
ore...
o
per
tutta
la
vita
Whether
it
lasts
two
hours...
or
for
a
lifetime
è
una
cosa
infinita...
e
nemmeno
io
e
te
it's
an
endless
thing...
and
not
even
you
and
I
Io
e
te
in
un
vortice...
di
mille
farfalle
che
volano
a
valle
You
and
I
in
a
vortex...
of
a
thousand
butterflies
that
fly
downstream
Potremmo
spiegare...
che
cosa
vuol
dire
We
could
explain...
what
it
means
Sentire
il
rumore
in
mezzo
ai
sassi...
che
fa
una
formica
Hear
the
sound
in
the
rocks...
that
an
ant
makes
Sentire
nella
pancia
di
una
madre...
calciare
la
vita...
Feel
in
the
belly
of
a
mother...
life
kicking...
Trovarsi
a
disegnare
sopra
un
foglio
Find
yourself
drawing
on
a
sheet
L'universo
ideale...
il
meglio...
per
noi
The
ideal
universe...
the
best...
for
us
Ma
trak...
si
rompe
la
matita
But
oh,
the
pencil
breaks
E
quel
nostro
grande
disegno
di
vita
dov'è?
And
where
is
our
great
design
for
life?
Cancellato
perché
Erased
because
...mi
si
è
rotta
fra
le
dita
...it
snapped
in
my
fingers
Si
fa
tanta
fatica...
a
capire
l'amore
It
is
so
hard...
to
understand
love
Non
ci
metti
due
ore...
e
non
basta
una
vita
You
can't
do
it
in
two
hours...
and
a
lifetime
is
not
enough
Non
ci
sono
parole...
e
nemmeno
io
e
te
There
are
no
words...
and
not
even
you
and
I
Io
e
te
in
un
vortice...
di
mille
farfalle
che
volano
a
valle
You
and
I
in
a
whirlwind...
of
a
thousand
butterflies
that
fly
downstream
Potremmo
spiegare...
che
cosa
vuol
dire
We
could
explain...
what
it
means
Davvero
riconoscere
il
rumore...
che
fa
un
altro
cuore
Truly
recognize
the
sound...
that
another
heart
makes
Si
può
arrivare
a
vivere
e
sentire
You
can
come
to
live
and
feel
Le
stesse
cose...
le
spine
e
le
rose
The
same
things...
the
thorns
and
the
roses
Ma
nemmeno
io
e
te...
io
e
te
in
un
turbine
But
not
even
you
and
I...
you
and
I
in
a
whirlwind
Di
un
letto
di
foglie...
coperti
di
voglie...
Of
a
bed
of
leaves...
covered
with
desires...
Potremmo
spiegare
We
could
explain
Che
cosa
vuol
dire...
amare
What
it
means...
to
love
Che
cosa
vuol
dire
What
it
means
Sentire
il
rumore
delle
ali
...
delle
farfalle...
To
hear
the
sound
of
the
wings...
of
the
butterflies...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi (gatto) Panceri
Album
7 Vite
date de sortie
23-05-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.