Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi
l'ha
detto
la
nebbia
d'estate
non
c'è?
Wer
hat
gesagt,
dass
es
im
Sommer
keinen
Nebel
gibt?
Io
calpesto
la
brina
e
qualcosa
di
me
Ich
trete
auf
den
Reif
und
etwas
von
mir
Camminando
sull'orlo
di
un
buco
Geht
am
Rande
eines
Lochs
Barcollando
ma
non
ho
bevuto
Schwankend,
aber
ich
habe
nicht
getrunken
Credo
o
non
credo
più
a
niente?
Glaube
ich
oder
glaube
ich
an
nichts
mehr?
è
la
domanda
frequente
Das
ist
die
häufige
Frage
Che
faccio
a
me
Die
ich
mir
stelle
Pensa
te,
come
sto
Denk
mal,
wie
es
mir
geht
Pensa
te,
se
si
può
Denk
mal,
ob
das
möglich
ist
Tutto
quello
che
ho
avuto
è
venuto
da
me
Alles,
was
ich
je
hatte,
kam
von
mir
selbst
Dove
sono
arrivato
è
già
tanto
perché
Wo
ich
angekommen
bin,
ist
schon
viel,
denn
Me
lo
sono
sudato
dovunque
Ich
habe
es
mir
überall
hart
erarbeitet
Non
è
questo
il
problema
comunque
Das
ist
jedenfalls
nicht
das
Problem
Se
poi
ti
credi
qualcuno
Wenn
du
dann
glaubst,
jemand
zu
sein
Qualcuno
senza
nessuno
Jemand
ohne
jemanden
Accanto
a
sé
An
seiner
Seite
Pensa
te,
come
sto
Denk
mal,
wie
es
mir
geht
Pensa
te,
se
si
può
Denk
mal,
ob
das
möglich
ist
Far
del
male
a
qualcuno
per
sbaglio
Jemandem
aus
Versehen
wehtun
Poter
fare
del
bene
e
non
farlo
Gutes
tun
können
und
es
nicht
tun
Di
errori
ne
ho
fatti
tanti
Fehler
habe
ich
viele
gemacht
E
intanto
il
mondo
va
avanti
Und
währenddessen
geht
die
Welt
weiter
Io
come
sto
Ich,
wie
es
mir
geht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi Panceri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.