Paroles et traduction Gatto Panceri - Tempio Greco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tempio Greco
Греческий храм
Sull'erba...
mi
sdraio
На
траве...
я
лежу,
è
una
splendida
giornata
di
Febbraio...
c'è
il
sole
чудесный
февральский
день...
солнце
светит.
Le
previsioni
han
detto:
oggi
piove
Прогноз
обещал
дождь,
Dunque...
mi
stendo...
e
godendo
guardo
il
cielo
поэтому...
я
растянулся...
и,
наслаждаясь,
смотрю
на
небо.
Senza
nuvole...
senza
regole...
Без
облаков...
без
правил...
Senza
nuvole...
senza
regole
Без
облаков...
без
правил.
Sull'erba...
mi
sdraio
На
траве...
я
лежу,
è
una
splendida
giornata
di
Febbraio...
c'è
il
sole
чудесный
февральский
день...
солнце
светит.
Io
leggo
un
libro
senza
parole
Я
читаю
книгу
без
слов,
Non
mi
sorprendo...
e
godendo
guardo
il
cielo
ничему
не
удивляюсь...
и,
наслаждаясь,
смотрю
на
небо.
Senza
nuvole...
senza
regole...
Без
облаков...
без
правил...
Senza
nuvole...
senza
regole
Без
облаков...
без
правил.
Prendo
la
vita...
in
una
mano
ci
sta
Беру
жизнь...
в
одну
руку
она
помещается,
Stringo
le
dita...
perché
niente
mi
sfugga
via
сжимаю
пальцы...
чтобы
ничего
не
ускользнуло,
Faccio
fatica
a
dire
di
no
мне
трудно
сказать
"нет"
Alle
tentazioni...
alle
forti
emozioni...
искушениям...
сильным
эмоциям...
Ai
pensieri
irrazionali...
иррациональным
мыслям...
Alle
piccole
abitudini
banali
ma
così
importanti...
мелким
банальным,
но
таким
важным
привычкам...
Ai
sapori
più
piccanti
самым
пикантным
вкусам.
Sull'erba
...mi
sdraio
На
траве...
я
лежу,
è
una
splendida
giornata
di
Febbraio...
c'è
il
sole
чудесный
февральский
день...
солнце
светит.
Avevo
voglia
del
suo
calore
Мне
хотелось
его
тепла,
Dunque...
mi
stendo...
e
godendo
guardo
il
cielo
поэтому...
я
растянулся...
и,
наслаждаясь,
смотрю
на
небо.
Senza
nuvole...
senza
regole...
Без
облаков...
без
правил...
Senza
nuvole...
senza
regole
Без
облаков...
без
правил.
Un
gambo
di
fiore...
tra
le
labbra
terrò
Стебелек
цветка...
зажму
в
губах,
Un
lembo
di
sole...
d'improvviso
mi
acceca
un
po'
клочок
солнца...
вдруг
слепит
меня
немного,
Chiudo
i
miei
occhi
così
sognerò...
così
io
sarò
закрою
глаза,
и
буду
мечтать...
и
я
окажусь
Su
un
cavallo
bianco...
che
galoppa
veloce...
на
белом
коне...
что
скачет
быстро...
Sento
la
mia
voce...
come
in
un'immensa
valle
con
l'eco
слышу
свой
голос...
как
в
огромной
долине
с
эхом,
E
c'è
un
tempio
Greco...
e
all'ingresso
c'è
un
divieto
и
вижу
греческий
храм...
а
у
входа
запрет.
Io
entro...
lo
stesso...
e
c'è
un
tavolo
di
donne
Я
вхожу...
все
равно...
и
вижу
стол
с
женщинами,
Sono
il
loro...
banchetto...
l'oroscopo
diceva:
"no
sesso"
я
их...
угощение...
гороскоп
говорил:
"секса
нет",
Dunque...
mi
stendo...
e
godendo
guardo
il
cielo
поэтому...
я
растянулся...
и,
наслаждаясь,
смотрю
на
небо.
Senza
nuvole...
senza
regole...
Без
облаков...
без
правил...
Senza
nuvole...
senza
regole
Без
облаков...
без
правил.
Per
le
tentazioni...
per
le
forti
emozioni...
Ради
искушений...
ради
сильных
эмоций...
Per
i
pensieri
irrazionali...
per
le
piccole
abitudini
banali
Ради
иррациональных
мыслей...
ради
мелких
банальных,
Ma
così
importanti...
per
i
sapori
più
piccanti...
но
таких
важных
привычек...
ради
самых
пикантных
вкусов...
E
c'è
un
cavallo
bianco...
che
galoppa
veloce...
И
есть
белый
конь...
что
скачет
быстро...
Sento
la
mia
voce...
come
in
un'immensa
valle
con
l'eco
Слышу
свой
голос...
как
в
огромной
долине
с
эхом,
E
c'è
un
tempio
Greco...
и
вижу
греческий
храм...
E
anche
se
all'ingresso
c'è
un
divieto...
и
даже
если
у
входа
запрет...
Io
entro...
lo
stesso...
sull'erba...
mi
sdraio...
я
вхожу...
все
равно...
на
траве...
я
лежу...
Sull'erba...
mi
sdraio...
На
траве...
я
лежу...
Senza
nuvole...
senza
regole...
Без
облаков...
без
правил...
Senza
nuvole...
senza
regole
Без
облаков...
без
правил.
Per
le
tentazioni...
per
le
forti
emozioni...
Ради
искушений...
ради
сильных
эмоций...
Per
i
pensieri
irrazionali...
Ради
иррациональных
мыслей...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Panceri
Album
7 Vite
date de sortie
23-05-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.