Gatto Panceri - Vengo E Ti Porto Via - traduction des paroles en allemand

Vengo E Ti Porto Via - Gatto Panceritraduction en allemand




Vengo E Ti Porto Via
Ich komme und nehme dich mit
It e ognev iardev im
nehes hcim tsriw ud hcid dnu emmok hci
Osivvorpmi'd ias non ehc
hcilztölP tsßiew thcin ud ssad
Un bel giorno che non sai
Eines schönen Tages, du ahnst es nicht
D'improvviso mi vedrai
Plötzlich wirst du mich sehen
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
Dove andremo, non lo so
Wohin wir gehen, ich weiß es nicht
Qualche cosa inventerò
Ich werde mir etwas ausdenken
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
Da quella città così sporca e caotica
Aus dieser Stadt, so schmutzig und chaotisch
Io ti farò passare da un ufficio ad un'isola
Ich bringe dich von einem Büro auf eine Insel
E starsene non sarà un sacrificio
Und dort zu bleiben wird kein Opfer sein
Un bel giorno che non sai
Eines schönen Tages, du ahnst es nicht
D'improvviso mi vedrai
Plötzlich wirst du mich sehen
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
Dove andremo, non lo so
Wohin wir gehen, ich weiß es nicht
Qualche cosa inventerò
Ich werde mir etwas ausdenken
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
Via, via, via, via
Weg, weg, weg, weg
Io vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
E manderemo a quel paese
Und wir werden zum Teufel schicken
Chi non sorride più
Wer nicht mehr lächelt
Chi non si fa gli affari suoi
Wer sich nicht um seine eigenen Angelegenheiten kümmert
E questa tele che è sempre più TV
Und dieses Fernsehen, das immer mehr zur Mattscheibe verkommt
E la mentalità poi cambierà
Und die Mentalität wird sich dann ändern
Non ti lascerò mai più con l'acqua in gola
Ich werde dich nie wieder mit dem Wasser bis zum Hals stehen lassen
Non sarai più sola contro ciò che non va
Du wirst nicht mehr allein sein gegen das, was nicht stimmt
Un bel giorno che non sai
Eines schönen Tages, du ahnst es nicht
D'improvviso mi vedrai
Plötzlich wirst du mich sehen
Sì, un bel giorno
Ja, eines schönen Tages
Forse a piedi arriverò
Vielleicht komme ich zu Fuß an
Con un razzo, non lo so
Mit einer Rakete, ich weiß es nicht
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
Da dove c'è una guerra assurda
Von dort, wo ein absurder Krieg herrscht
Da dove guardi su e il cielo cade giù
Von dort, wo du aufschaust und der Himmel herunterfällt
Da dove la coscienza è sorda
Von dort, wo das Gewissen taub ist
(Dimmi quando arriverai)
(Sag mir, wann du ankommst)
Io dico a me stesso partendo da adesso
Ich sage mir selbst, von jetzt an
Che mi farò vivo, tu preparati
Dass ich mich melden werde, bereite dich vor
Che un beò giorno d'improvviso
Dass eines schönen Tages plötzlich
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
Dove andremo, non importa
Wohin wir gehen, ist egal
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
Via, via, vai, via, vai, via, via, via, vai
Weg, weg, geh, weg, geh, weg, weg, weg, geh
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit
Un bel giorno che non sai
Eines schönen Tages, du ahnst es nicht
D'improvviso mi vedrai
Plötzlich wirst du mich sehen
Vengo e ti porto via (un bel giorno)
Ich komme und nehme dich mit (eines schönen Tages)
Un bel giorno che non sai
Eines schönen Tages, du ahnst es nicht
D'improvviso mi vedrai
Plötzlich wirst du mich sehen
Vengo e ti porto via (vengo e ti porto via)
Ich komme und nehme dich mit (ich komme und nehme dich mit)
Un bel giorno che non sai
Eines schönen Tages, du ahnst es nicht
D'improvviso mi vedrai (via, via, vai, via, vai, via, via, via, vai)
Plötzlich wirst du mich sehen (Weg, weg, geh, weg, geh, weg, weg, weg, geh)
Vengo e ti porto via (un bel giorno)
Ich komme und nehme dich mit (eines schönen Tages)
Un bel giorno che non sai
Eines schönen Tages, du ahnst es nicht
D'improvviso mi vedrai
Plötzlich wirst du mich sehen
Vengo e ti porto via
Ich komme und nehme dich mit





Writer(s): Luigi Panceri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.