Paroles et traduction Gauvain Sers - Changement de programme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Changement de programme
Change of Plans
On
va
juste
boire
un
ou
deux
verres
We'll
just
have
one
or
two
drinks,
C'est
c'que
j'ai
dit
à
ma
p'tite
femme
That's
what
I
told
my
little
wife.
A
l'heure
où
j'vous
écris
ces
vers
At
the
time
I'm
writing
these
lines,
Y'a
eu
comme
un
changement
d'programme
There's
been
a
bit
of
a
change
of
plans.
On
a
tombé
six
bières
chacun
We've
downed
six
beers
each,
Sans
oublier
les
trois
d'avant
Not
forgetting
the
three
from
before.
Vous
m'avez
manqué
les
copains
I've
missed
you
guys,
Faut
vraiment
qu'on
s'voit
plus
souvent
We
really
need
to
see
each
other
more
often.
On
va
juste
se
boire
un
demi
We'll
just
have
a
half,
Ah
ça
commence
toujours
comme
ça
Ah,
it
always
starts
like
that.
Quand
les
soirées
deviennent
des
nuits
When
evenings
turn
into
nights,
C'est
pas
prévu,
ça
s'explique
pas
It's
not
planned,
it
can't
be
explained.
J'devais
filer
y'a
deux
bonnes
heures
I
was
supposed
to
leave
two
hours
ago,
Et
maint'nant,
je
trinque
à
la
gnôle
And
now,
I'm
toasting
with
liquor.
J'ai
d'la
volonté,
ça
fait
peur
My
willpower
is
scary,
Quand
l'amitié
m'prend
par
l'épaule
When
friendship
grabs
me
by
the
shoulder.
On
refait
l'monde,
on
s'fend
la
poire
We
remake
the
world,
we
laugh
our
heads
off,
Je
t'en
paye
une,
tu
me
le
rends
I'll
get
you
one,
you
get
me
one
back,
Et
on
surjoue
nos
vieilles
histoires
And
we
exaggerate
our
old
stories
Quand
on
les
raconte
aux
absents
When
we
tell
them
to
those
who
are
absent.
Toutes
ces
conversations
d'bistrot
All
these
bar
conversations,
Sûr
qu'on
les
trouve
pas
dans
les
livres
You
sure
won't
find
them
in
books.
Et
pour
faire
du
coude
à
Rimbaud
And
to
rub
shoulders
with
Rimbaud,
On
s'remémore
nos
râteaux
ivres
We
recall
our
drunken
failures.
On
a
la
confidence
facile
We're
good
at
confiding,
L'articulation
un
peu
moins
Articulation
a
little
less
so.
Toutes
les
consonnes
sont
sur
un
fil
All
the
consonants
are
hanging
by
a
thread,
Pour
les
voyelles,
on
verra
d'main
For
the
vowels,
we'll
see
tomorrow.
Et
pas
les
trous
en
face
des
yeux
And
not
holes
in
front
of
our
eyes,
Mais
pour
avouer
"les
gars,
j'vous
aime"
But
to
admit
"guys,
I
love
you",
Y
fallait
bien
qu'je
boive
un
peu
I
had
to
drink
a
little.
On
jure
qu'on
est
juste
éméché
We
swear
we're
just
tipsy
Quand
l'serveur
rétorque
aussi
sec
When
the
waiter
replies
curtly,
"N'essayez
pas
d'vous
justifier
"Don't
try
to
justify
yourselves,
Vous
êtes
déjà
cramés
les
mecs"
You're
already
busted,
guys."
Après
cette
logique
implacable
After
this
irrefutable
logic,
On
est
passé
à
l'addition
We
moved
on
to
the
bill.
Le
pourboire
laissé
sur
la
table
The
tip
left
on
the
table
Portait
ce
soir
si
bien
son
nom
Lived
up
to
its
name
tonight.
On
d'vait
juste
se
boire
un
p'tit
verre
We
were
just
supposed
to
have
a
little
drink,
Mais
la
vie
fait
des
siennes
parfois
But
life
has
its
ways
sometimes.
Maintenant,
j'ai
la
tête
à
l'envers
Now,
my
head
is
upside
down,
Un
sandwich
grec
entre
les
doigts
A
Greek
sandwich
between
my
fingers.
J'avais
prévu
d'pas
rentrer
tard
I
planned
not
to
come
home
late,
Et
faut
toujours
me
prendre
au
mot
And
you
should
always
take
my
word
for
it.
Il
est
à
peine
7 heures
moins
l'quart
It's
barely
a
quarter
to
seven,
Y'a
pas
à
dire,
c'est
vachement
tôt
I
have
to
say,
it's
pretty
early.
Pour
pas
réveiller
ma
gonzesse
So
as
not
to
wake
my
wife,
Je
tâtonne
sur
la
pointe
des
pieds
I
tiptoe
around.
Avec
toute
la
délicatesse
With
all
the
delicacy
D'un
ours
brun
des
Pyrénées
Of
a
Pyrenean
brown
bear.
Je
parle
un
dialecte
inconnu
I
speak
an
unknown
dialect
Qu'elle
est
la
seule
à
déchiffrer
That
only
she
can
decipher.
Et
j'crois
qu'son
cou
m'a
reconnu
And
I
think
her
neck
recognized
me,
Elle
a
souri
les
yeux
fermés
She
smiled
with
her
eyes
closed.
Demain
j'dirai
"plus
jamais
ça"
Tomorrow
I'll
say
"never
again",
Elle
me
rira
sûrement
au
nez
She'll
surely
laugh
in
my
face.
C'est
la
promesse
d'un
candidat
It's
the
promise
of
a
candidate
Qu'est
prêt
à
tout
pour
l'Elysée
Who's
ready
for
anything
to
get
to
the
Élysée.
Demain
j'dirai
"plus
jamais
ça"
Tomorrow
I'll
say
"never
again",
Elle
me
rira
sûrement
au
nez
She'll
surely
laugh
in
my
face.
Et
j'vous
avoue
que
rien
qu'pour
ça
And
I
confess
that
just
for
that,
J'suis
déjà
prêt
à
r'commencer
I'm
already
ready
to
start
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gauvain Sers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.