Paroles et traduction Gay Marshall - Sons Of
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sons
of
the
thief,
sons
of
the
saint
Сыновья
вора,
сыновья
святого,
Who
is
the
child
with
no
complaint
Кто
же
дитя
без
единой
жалобы?
Sons
of
the
great
or
sons
unknown
Сыновья
великих,
сыновья
безвестных,
All
were
children
like
your
own
Все
были
детьми,
как
и
твои
собственные.
The
same
sweet
smiles,
the
same
sad
tears
Те
же
милые
улыбки,
те
же
горькие
слезы,
The
cries
at
night,
the
nightmare
fears
Ночные
крики,
кошмарные
грезы.
Sons
of
the
great
or
sons
unknown
Сыновья
великих,
сыновья
безвестных,
All
were
children
like
your
own...
Все
были
детьми,
как
и
твои
собственные...
So
long
ago:
long,
long,
ago...
Так
давно:
давно,
давно...
But
sons
of
tycoons
or
sons
of
the
farms
И
сыновья
магнатов,
и
сыновья
фермеров,
All
of
the
children
ran
from
your
arms
Все
дети
убегали
из
твоих
объятий.
Through
fields
of
gold,
through
fields
of
ruin
Через
золотые
поля,
через
поля
руин,
All
of
the
children
vanished
too
soon
Все
дети
исчезли
слишком
рано.
In
tow'ring
waves,
in
walls
of
flesh
В
высоких
волнах,
в
стенах
плоти,
Among
dying
birds
trembling
with
death
Среди
умирающих
птиц,
трепещущих
в
смерти.
Sons
of
tycoons
or
sons
of
the
farms
Сыновья
магнатов,
и
сыновья
фермеров,
All
of
the
children
ran
from
your
arms...
Все
дети
убегали
из
твоих
объятий...
So
long
ago:
long,
long,
ago...
Так
давно:
давно,
давно...
But
sons
of
your
sons
or
sons
passing
by
Но
сыновья
твоих
сыновей,
и
сыновья
случайных
прохожих,
Children
we
lost
in
lullabies
Дети,
которых
мы
потеряли
в
колыбельных.
Sons
of
true
love
or
sons
of
regret
Сыновья
истинной
любви,
сыновья
сожалений,
All
of
the
sons
you
cannot
forget
Все
сыновья,
которых
ты
не
можешь
забыть.
Some
built
the
roads,
some
wrote
the
poems
Одни
строили
дороги,
другие
писали
стихи,
Some
went
to
war,
some
never
came
home
Одни
шли
на
войну,
другие
не
вернулись
домой.
Sons
of
your
sons
or
sons
passing
by
Сыновья
твоих
сыновей,
и
сыновья
случайных
прохожих,
Children
we
lost
in
lullabies...
Дети,
которых
мы
потеряли
в
колыбельных...
So
long
ago:
long,
long,
ago
Так
давно:
давно,
давно...
But,
sons
of
the
thief,
sons
of
the
saint
Но
сыновья
вора,
сыновья
святого,
Who
is
the
child
with
no
complaint
Кто
же
дитя
без
единой
жалобы?
Sons
of
the
great
or
sons
unknown
Сыновья
великих,
сыновья
безвестных,
All
were
children
like
your
own
Все
были
детьми,
как
и
твои
собственные.
The
same
sweet
smiles,
the
same
sad
tears
Те
же
милые
улыбки,
те
же
горькие
слезы,
The
cries
at
night,
the
nightmare
fears
Ночные
крики,
кошмарные
грезы.
Sons
of
the
great
or
sons
unknown
Сыновья
великих,
сыновья
безвестных,
All
were
children
like
your
own...
Все
были
детьми,
как
и
твои
собственные...
Like
your
own,
like
your
own
Как
твои
собственные,
как
твои
собственные.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES BREL, ERIC BLAU, GERARD JOUANNEST, MORT SHUMAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.