Paroles et traduction N. Ramani - Alaipayuthe Kanna
Alaipayuthe Kanna
О, волнующие глаза!
Alai
pAyudE
kaNNA
en
manam
migha
alai
pAyudE
О,
волнующие
глаза,
мой
разум
волнуется
ещё
сильнее,
Un
Ananda
mOhana
vEnugAnamadil
В
блаженстве
от
твоей
чарующей
игры
на
флейте,
о
Ананда
Мохана.
Nilai
peyarAdu
silai
pOlavE
ninra
Безмолвно,
словно
статуя,
стою
я,
NEramAvadariyAmalE
migha
vinOdamAna
muralIdharA
en
manam
(alai)
О,
Муралидхара,
дарящий
наслаждение
игрой
на
флейте,
мой
разум
(волнуется).
Thelinda
nilavu
pattappaghal
pOl
eriyudE
un
Твой
взгляд,
словно
сияние
полной
луны,
обжигает,
Dikkai
nOkki
enniru
puruvam
neriyudE
Смотрю
в
твои
глаза
и
вижу
нашу
прошлую
жизнь,
Kaninda
un
vENugAnam
kATril
varugudE
Сквозь
уши
мелодия
твоей
флейты
проникает
в
сердце,
KaNgaL
shorugi
oru
vidham
varugudE
Мои
глаза
наполняются
слезами.
Madhyama
kaalam
Середина
песни
Kaditta
manathil
urutti
padattai
enakku
aLittu
magizhtta
vA
Ты
наполнил
моё
страдающее
сердце
радостью,
Oru
thanitta
vanattil
aNaittu
enakku
unarchi
koDuTTu
mugizhtta
vA
Ты
дал
мне
приют
в
одинокой
пустыне
и
окружил
заботой,
Kalai
kaDal
alaiyinil
kadiravan
oLiyena
iNaiyiru
kazhal-enakkaLittavA
На
волнах
океана
искусств,
свет
солнца
подобен
нашим
ногам,
сплетённым
вместе,
Kadari
manamuruga
nAn
azhaikkavO
idara
mAdaruDan
nI
kaLikkavO
О,
Муруга
с
могучим
сердцем,
неужели
я
некрасива?
Играешь
ли
ты
с
моим
сердцем?
Idu
taghumO
idu
muraiyO
Это
сон
или
реальность?
Idu
dharumam
tAnO
kuzhal
UdiDum
pozhudu
AdiDum
kuzhaigaL
pOlavE
manadu
vEdanai
mighavODu
Это
истинная
дхарма,
когда
флейта
играет,
тело
дрожит,
подобно
листьям
на
ветру,
сердце
с
болью.
(Alai)
(О,
волнующие
глаза!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Venkata Subbaiyer Oothukadu, Vaidyanathan L
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.