Paroles et traduction Gaye Su Akyol - Hemşerim Memleket Nire
Kendimi
bildim
bileli
yollarda
tükettim
koskoca
bir
ömrü
Сколько
себя
помню,
я
потреблял
на
дорогах
всю
жизнь
Bir
uçtan
bir
uca
gezdim
şu
fâni
Dünya'yı
Я
путешествовал
от
конца
до
конца
по
этой
смертной
Земле
Okumuşu,
cahili,
yoksul,
zengini
hiç
farkı
yok
hepsi
aynı
Он
читал,
невежественный,
бедный,
богатый
ничем
не
отличается
все
то
же
самое
Sonunda
ben
de
anladım
hanyayı
Konya'yı
Наконец-то
я
понял
Ханью
Конью
Sanki
insanlık
pazara
çıkmış,
ekmek
aslanın
ağzında
Как
будто
человечество
вышло
на
воскресенье,
хлеб
во
рту
Льва
"Bir
sıcak
çorba
içer
misin?"
diyen
yok
"Вы
пьете
горячий
суп?"не
сказал
Dört
duvarı
ören
kapısını
kapatıp
içerden
kilitlemiş
kapıyı
Он
закрыл
дверь,
которая
рушила
четыре
стены,
и
запер
дверь
изнутри
"Bir
döşek
de
sana
serelim,
buyur"
diyen
yok
Никто
не
говорит:
"Давай
уложим
тебе
матрас".
Tek
bir
soru:
"Hemşerim
memleket
nire?"
Один
вопрос:
"мой
соотечественник
родной
город
НИР?"
Bu
Dünya
benim
memleket
Этот
мир-мой
родной
город
Hayır
anlamadın,
hemşerim
esas
memleket
nire?
Нет,
ты
не
понял,
мой
соотечественник-родной
город
НИР?
Bu
Dünya
benim
memleket
(tövbe,
tövbe,
tövbe)
Этот
мир-мой
родной
город
(покаяние,
покаяние,
покаяние)
Kardeşlik
ve
eşitlik
üstüne
uzun
uzun
nutuklar
çekip
Длинные
длинные
лекции
на
вершине
братства
и
равенства
"Niye
senin
derin
benden
daha
koyu?"
diyen
çok
"Почему
твой
глубокий
темнее
меня?"он
очень
Kaşının
altında
gözün
var
diye
silahlanıp
ölüme
koşarken
Когда
ты
вооружаешься
и
бежишь
к
смерти,
потому
что
у
тебя
глаз
под
бровью
"Kalan
dul
ve
yetim
ne
yer,
ne
içer?"
soran
yok
"Что
ест
и
пьет
оставшаяся
вдова
и
сирота?"не
спрашивая
Gaye
garibim
bulamadı
çözümü,
oturdu
etti
bunca
sözü
Гай
странный
не
нашел
решения,
сел
все
эти
слова
"Gelin
hep
beraber
anlaşalım"
diyen
yok
Никто
не
говорит:
"Приходите,
давайте
все
договоримся".
Zaten
paramparça
bölünmüş
ve
yaşanmaz
olmuş
Dünyamız
Наш
мир,
который
уже
разрушен,
разделен
и
непригоден
для
жизни
Daha
fazla
kesip
bölmeye
hiç
gerek
yok
Больше
не
нужно
вырезать
и
разделить
Tek
bir
soru:
"Hemşerim
memleket
nire?"
Один
вопрос:
"мой
соотечественник
родной
город
НИР?"
Bu
Dünya
benim
memleket
Этот
мир-мой
родной
город
Hayır
anlamadın,
hemşerim
esas
memleket
nire?
Нет,
ты
не
понял,
мой
соотечественник-родной
город
НИР?
Dedim
ya
yahu:
Я
же
сказал,
Черт
возьми:
Bu
Dünya
benim
memleket
(tövbe,
tövbe,
tövbe)
Этот
мир-мой
родной
город
(покаяние,
покаяние,
покаяние)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaye Su Akyol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.