Gaza Technic - Hayal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gaza Technic - Hayal




Hayal
Мечта
Ensenin tam ortasında hissedersin ölümü
Ты чувствуешь смерть прямо на своем затылке,
Bugün burada yarın orta doğuda görürsün zulmü
Сегодня здесь, завтра увидишь зверства на Ближнем Востоке.
Yatsı vakti bir elinde bayrak bir elinde makinalı
Время вечерней молитвы, в одной руке флаг, в другой автомат,
Ordular karanlık petrol çok pahalı
Армии во тьме, нефть так дорога.
Mavinin siyaha karıştığı memleketlerde
В странах, где синий цвет смешивается с черным,
Buldun bolca karbon monoksit ve siyanür ambarı
Ты нашел залежи угарного газа и цианида.
İnsanoğlu gaflet uykusunda gördü en gerçek rüyayı
Человек в беспечном сне увидел самый настоящий сон,
Kim verdi işine gelen fetvayı
Кто дал фетву на его дело?
İbrahim müteferrikanın kurduğu matbaayı
Типографию, основанную Ибрагимом Мутеферрикой,
Kim kötüye kullandı kim yalana inandı
Кто использовал во зло, кто поверил лжи?
Nasılda karıştı suikast mürekkep ve acı
Как же смешались покушение, чернила и боль,
Bitmedi yıllardır artçı şok ve sancı
Не заканчиваются годами афтершоки и страдания.
Bardağı kanla doldur hancı
Наполни стакан кровью, трактирщик,
Eskiden yerliydik şimdiyse hepimiz yabancı
Раньше мы были местными, теперь все мы чужие,
Kimi dost hala kimisi yalancı
Кто-то друг, а кто-то лжец,
Söndürün kandili yaktık geliyoruz bayrakları
Потушите свечи, мы идем, подняв флаги.
Hayal bu yine kurduğun ye e e e
Это всего лишь мечта, которую ты снова создала, эээээ,
Olabilirdi güzel bir dünya
Мог бы быть прекрасный мир,
Durabilirdi paranın getirdiği kan
Могла бы остановиться кровь, которую приносят деньги,
Hayal bu yine kurduğun ye e e e
Это всего лишь мечта, которую ты снова создала, эээээ,
Olabilirdi güzel bir dünya
Мог бы быть прекрасный мир,
Durabilirdi paranın getirdiği kan hayal
Могла бы остановиться кровь, которую приносят деньги, мечта.
Yazıyorum yine kara mürekkep elimin kiri
Пишу снова, черные чернила, грязь моих рук,
Uygun adım yürüyor çocuklar sokak mahşer yeri
Дети маршируют в ногу, улица поле битвы,
Harcanıyor masalarda senin alın terin ve
Твой пот тратится за столами, и
Sonbahara çalıyor yazın rengi
Лето окрашивается в осенние тона.
Resmi geçitler artık provokasyonlu
Парады теперь провокационны,
Yediğin taze simit bile artık radyasyonlu
Даже свежая булка, которую ты ешь, теперь радиоактивна,
Entegrasyonlu değişik tv programları
Интегрированные, разные телепрограммы,
Seksen yaşında ihtiyarı da yaptı soytarı
Восьмидесятилетнего старика тоже сделали шутом.
Yüzleri farklı farklıydı belki ırkları da öyle
У них были разные лица, возможно, и расы тоже,
Lakin insandı benim gözümde
Но в моих глазах они были людьми,
Ama vuruldu Festus Okey gibi bir emniyette
Но их застрелили, как Фестуса Окея, в полицейском участке,
Hemde hiçbiri tarafından hiç kimse
Причем никто из них, никем.
Her neyse savaşıyoruz hep cephede
В любом случае, мы всегда сражаемся на фронте,
Cephe soğuk düşmansa hemen yan mevzide
Фронт холоден, враг на соседней позиции,
Belki koşturuyoruz birlikte aynı yere ama
Может быть, мы бежим в одном направлении, но
Sıkıyoruz kurşunu hep birbirimize
Стреляем друг в друга.
Hayal bu yine kurduğun ye e e e
Это всего лишь мечта, которую ты снова создала, эээээ,
Olabilirdi güzel bir dünya
Мог бы быть прекрасный мир,
Durabilirdi paranın getirdiği kan
Могла бы остановиться кровь, которую приносят деньги,
Hayal bu yine kurduğun ye e e e
Это всего лишь мечта, которую ты снова создала, эээээ,
Olabilirdi güzel bir dünya
Мог бы быть прекрасный мир,
Durabilirdi paranın getirdiği kan
Могла бы остановиться кровь, которую приносят деньги,
Hayal bu yine kurduğun ye e e e
Это всего лишь мечта, которую ты снова создала, эээээ,
Olabilirdi güzel bir dünya
Мог бы быть прекрасный мир,
Durabilirdi paranın getirdiği kan
Могла бы остановиться кровь, которую приносят деньги,
Hayal bu yine kurduğun ye e e e
Это всего лишь мечта, которую ты снова создала, эээээ,
Olabilirdi güzel bir dünya
Мог бы быть прекрасный мир,
Durabilirdi paranın getirdiği kan hayal
Могла бы остановиться кровь, которую приносят деньги, мечта.





Writer(s): Muzaffer Yasir Yıldırım


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.