Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bırak
sen,
yaşarsa
yaşar
Lass
es,
wenn
es
lebt,
dann
lebt
es
Ne
yapsan
olmuyor
paşam
Was
du
auch
tust,
es
klappt
nicht,
mein
Lieber
Önünde
bir
uzun
tirat!
Vor
dir
liegt
eine
lange
Tirade!
Akardı
olmasan
aptal
Es
würde
fließen,
wenn
du
nicht
dumm
wärst
Kestik!
Kestik!
Schnitt!
Schnitt!
Yeter
oynadığın
pislik
Genug
mit
dem
Mist,
den
du
spielst
Kestik!
Kestik!
Schnitt!
Schnitt!
Bunun
adı
beceriksizlik!
Das
nennt
man
Unfähigkeit!
Cool
olcam
diye
yavşak
oldu
göt
Um
cool
zu
sein,
wurdest
du
zum
Arsch
Sen
çok
ağladın,
başar
ya
da
öl!
Du
hast
viel
geweint,
gewinne
oder
stirb!
Aminle,
duayla
yeşermiyor
çöl
Mit
Amen
und
Gebeten
ergrünt
die
Wüste
nicht
Bura
mahşer
yeri
gör!
Sieh,
das
hier
ist
der
Ort
des
Jüngsten
Gerichts!
Bura
mahşer
yeri
gör!
Sieh,
das
hier
ist
der
Ort
des
Jüngsten
Gerichts!
O
işler
öyle
mi
yapılır,
hadi
len!
Werden
die
Dinge
so
gemacht,
ach,
komm!
Yüzün,
küreklere
asılın
derken
Dein
Gesicht
sagt,
man
solle
sich
in
die
Riemen
legen
Tükürenlere
yapışıp
yüzüne
geçtin
denizleri
dayıcım,
neyse
Du
hast
dich
an
die
Spucker
geklammert
und
bist
über
die
Meere
geschwommen,
mein
Lieber,
egal
Son
demleri
savaşın
gördüm
Ich
habe
die
letzten
Züge
des
Krieges
gesehen
Gözlerim
her
şeye
alışık
gülmem
peşinen
ben
Meine
Augen
sind
an
alles
gewöhnt,
ich
lache
nicht
im
Voraus
Henüz
erken
oyun
bitince
bir
konuşalım
gel!
Es
ist
noch
zu
früh,
lass
uns
reden,
wenn
das
Spiel
vorbei
ist!
O
işler
öyle
mi
yapılır,
hadi
len!
Werden
die
Dinge
so
gemacht,
ach,
komm!
Yüzün,
küreklere
asılın
derken
Dein
Gesicht
sagt,
man
solle
sich
in
die
Riemen
legen
Tükürenlere
yapışıp
yüzüne
geçtin
denizleri
dayıcım,
neyse
Du
hast
dich
an
die
Spucker
geklammert
und
bist
über
die
Meere
geschwommen,
mein
Lieber,
egal
Son
demleri
savaşın
gördüm
Ich
habe
die
letzten
Züge
des
Krieges
gesehen
Gözlerim
her
şeye
alışık
gülmem
peşinen
ben
Meine
Augen
sind
an
alles
gewöhnt,
ich
lache
nicht
im
Voraus
Henüz
erken
oyun
bitince
bir
konuşalım
gel!
Es
ist
noch
zu
früh,
lass
uns
reden,
wenn
das
Spiel
vorbei
ist!
Hazzına
tutsak
düşmüş,
kursak
içinde
kompleks
var
Gefangen
in
der
Lust,
im
Schlund
steckt
ein
Komplex
Buna
kontekst
bak!
Schau
dir
den
Kontext
an!
Yok
sana
yer,
bir
konumlan
taşa
Für
dich
ist
kein
Platz,
positioniere
dich
auf
einem
Stein
Kimleri
bozdu
bu
kurulan
masa
Wen
hat
dieser
gedeckte
Tisch
verdorben?
Manzara
mazın
mı
dolunay
kadar?
Ist
die
Aussicht
so
voll
wie
der
Vollmond?
Buraların
kurtları
var!
Hier
gibt
es
Wölfe!
Onlar
yenilmez
Sie
sind
unbesiegbar
Dur
lan
yerinde!
Bleib
stehen!
Oynar
derinden
Spielt
aus
der
Tiefe
Dünya
yerinden!
Die
Welt
aus
den
Angeln!
Bir
gün
gelir
de
ters
teper
Eines
Tages
wird
es
nach
hinten
losgehen
Gücüne
gitmez,
kimseye
benzemez
Es
geht
dir
nicht
an
die
Substanz,
es
ist
niemandem
ähnlich
Bizi
de
bilmez
etmez
Es
kennt
uns
nicht,
es
tut
es
nicht
Dönmeden
yoluna
git
sen
bunu
bize
bırak
Geh
deinen
Weg,
bevor
du
dich
umdrehst,
überlass
das
uns
Kestik
kestik,
önce
bir
oturt
bir
kimlik!
Schnitt,
Schnitt,
bring
erstmal
eine
Identität!
Teknik
meknik
sonraki
işler
şimdi
Technik
und
so
weiter
kommen
später
Kestik
kestik,
yeter
oynadığın
pislik!
Schnitt,
Schnitt,
genug
mit
dem
Mist,
den
du
spielst!
Kestik
kestik,
bunun
adı
yeteneksizlik!
Schnitt,
Schnitt,
das
nennt
man
Talentlosigkeit!
Yeteneksizlik!
Talentlosigkeit!
O
işler
öyle
mi
yapılır,
hadi
len!
Werden
die
Dinge
so
gemacht,
ach,
komm!
Yüzün,
küreklere
asılın
derken
Dein
Gesicht
sagt,
man
solle
sich
in
die
Riemen
legen
Tükürenlere
yapışıp
yüzüne
geçtin
denizleri
dayıcım,
neyse
Du
hast
dich
an
die
Spucker
geklammert
und
bist
über
die
Meere
geschwommen,
mein
Lieber,
egal
Son
demleri
savaşın
gördüm
Ich
habe
die
letzten
Züge
des
Krieges
gesehen
Gözlerim
her
şeye
alışık
gülmem
peşinen
ben
Meine
Augen
sind
an
alles
gewöhnt,
ich
lache
nicht
im
Voraus
Henüz
erken
oyun
bitince
bir
konuşalım
gel!
Es
ist
noch
zu
früh,
lass
uns
reden,
wenn
das
Spiel
vorbei
ist!
O
işler
öyle
mi
yapılır,
hadi
len!
Werden
die
Dinge
so
gemacht,
ach,
komm!
Yüzün,
küreklere
asılın
derken
Dein
Gesicht
sagt,
man
solle
sich
in
die
Riemen
legen
Tükürenlere
yapışıp
yüzüne
geçtin
denizleri
dayıcım,
neyse
Du
hast
dich
an
die
Spucker
geklammert
und
bist
über
die
Meere
geschwommen,
mein
Lieber,
egal
Son
demleri
savaşın
gördüm
Ich
habe
die
letzten
Züge
des
Krieges
gesehen
Gözlerim
her
şeye
alışık
gülmem
peşinen
ben
Meine
Augen
sind
an
alles
gewöhnt,
ich
lache
nicht
im
Voraus
Henüz
erken
oyun
bitince
bir
konuşalım
gel!
Es
ist
noch
zu
früh,
lass
uns
reden,
wenn
das
Spiel
vorbei
ist!
O
işler
öyle
mi
yapılır,
hadi
len!
Werden
die
Dinge
so
gemacht,
ach,
komm!
Yüzün,
küreklere
asılın
derken
Dein
Gesicht
sagt,
man
solle
sich
in
die
Riemen
legen
Tükürenlere
yapışıp
yüzüne
geçtin
denizleri
dayıcım,
neyse
Du
hast
dich
an
die
Spucker
geklammert
und
bist
über
die
Meere
geschwommen,
mein
Lieber,
egal
Son
demleri
savaşın
gördüm
Ich
habe
die
letzten
Züge
des
Krieges
gesehen
Gözlerim
her
şeye
alışık
gülmem
peşinen
ben
Meine
Augen
sind
an
alles
gewöhnt,
ich
lache
nicht
im
Voraus
Henüz
erken
oyun
bitince
bir
konuşalım
gel!
Es
ist
noch
zu
früh,
lass
uns
reden,
wenn
das
Spiel
vorbei
ist!
Konuşalım,
gel!
Lass
uns
reden,
komm!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anıl Murat Acar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.