Gazapizm - Sanki Bir Halkın - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gazapizm - Sanki Bir Halkın




Sanki Bir Halkın
Like a People's
Anlatırken seni birden bozulur diksiyonum
My diction breaks when I talk about you
Gittiğin o günden beri kabuslarım bitmiyordur
My nightmares haven't ended since the day you left
Ahlaksız bir kargaşa ortasında kayboluruz
We are lost in the midst of an indecent chaos
Sonra biter tüm filmler sen gidersen ay tutulur
Then all the movies end, the moon eclipses if you leave
Belki bir derde bir deva bulunur
Maybe a cure for an illness can be found
Ardından serinler damarlar
Then the veins cool down
Ezilir yalanlar
Lies are crushed
Utanmayacak aynalar ve kalanlar bir daha asla acı çekmeyecek
Mirrors will not be ashamed and those who remain will never suffer again
Hatta gülümseyecek dudaklar
Even lips will smile
Gel gelelim bana hasret çöker birden
But longing sets in on me suddenly
Birde rezaletin tırmandığı yokuşlardan umutlar yuvarla
Hope rolls down the slopes of despair where disgrace climbs
Vücudumda büyük izler taşıyorken gözlerimde erozyon var
While my body bears great marks, there is erosion in my eyes
Betimleyen hiç bir cümlem güzel olmaz
None of my descriptive sentences would be beautiful
Ölümden hüzün olmak bir yudumda sarhoş olmak kadar imkansızdır artık
Dying of sadness is now as impossible as getting drunk in one sip
Şimdi aşık olmak
Now, falling in love
Acına bağışıklık kazanmak, giderek azalmak
Becoming immune to your pain, gradually diminishing
Tükenmek, yok olmak, boğulmak ancak bu son olacak
Exhaustion, annihilation, drowning, but that will be the end
Bana bilmediğim bir şey anlat (anlat)
Tell me something I don't know (tell me)
Yorgun düştüm en başından anlat (anlat lan)
I'm exhausted, tell me from the beginning (tell me)
Yeter bu kaçıncı imtihan bak
Enough, this is the nth exam, look
Yangının tam ortasında yakılmadan yanmaktan bıkmak (bıkmak)
Tired of burning without being burned in the middle of a fire (tired)
Tüm şarkılar ahmak
All the songs are stupid
Gözlerinin ertesinde doğru yoldan sapmak
Deviating from the right path in the aftermath of your eyes
İnancımı bir kenara bırakmak ve sonrasında her cümlene tapmak
Putting my faith aside and then worshipping every word you say
Cennetinde yanmak
Burning in your heaven
Bu ne cüret der şimdi sadakatin şeytanı
The devil of loyalty says, "What audacity is this?"
Bu kadar da olmaz diyor anne kardeş arkadaşım
My mother, brother, and friends say, "This is too much."
Kontrolünü kaybettiğim duygular başkalaşır
Emotions that I can't control transform
Bir insanın bir insana duyduğu şu aşka bakın
Look at this love a human feels for another human
Sanki bir halkın tüm özgürlük umutları
As if a people's hopes and freedoms all
Başka bir baharda filizlenir ve arda kalır
Sprout in another spring and remain behind
Patlar cam dünya göğe şarkılar saplanır
The glass world explodes, songs pierce the sky
Şiirler kanar dört yanımda kurtulacağız yardım alıp
Poems bleed, we will be saved with help all around me
Olmadığının farkındayım, her dakika aklımdasın
I'm aware of your absence, you're on my mind every minute
Tabutlar kaldırılır ve çocuklar kandırılır
Coffins are raised, and children are deceived
Yaralar sardılır bir yenisi eklenir sabahında
Wounds are dressed, a new one is added in the morning
Acısı tattırılır herkes mi onu andırır
Its pain is inflicted, does everyone commemorate it?
Güzel bir masal anlat bir bayram günü mesela
Tell me a beautiful story, like on a festival day, for example
Birbirine girmiş saç sakal üstüm başım paramparça
Hair and beard tangled, my clothes are in tatters
Gözlerim boş bakar bir şarkı başlar en sondan
My eyes stare blankly, a song starts from the end
Saplanan tüm ihanetler arkamızdan el sallar
All the betrayals that were inflicted wave goodbye behind us
Bana bilmediğim bir şey anlat (anlat)
Tell me something I don't know (tell me)
Yorgun düştüm en başından anlat (anlat lan)
I'm exhausted, tell me from the beginning (tell me)
Yeter bu kaçıncı imtihan bak
Enough, this is the nth exam, look
Yangının tam ortasında yakılmadan yanmaktan bıkmak (bıkmak)
Tired of burning without being burned in the middle of a fire (tired)
Tüm şarkılar ahmak
All the songs are stupid
Gözlerinin ertesinde doğru yoldan sapmak
Deviating from the right path in the aftermath of your eyes
İnancımı bir kenara bırakmak ve sonrasında her cümlene tapmak
Putting my faith aside and then worshipping every word you say
Cennetinde yanmak.
Burning in your heaven.





Writer(s): Anıl Murat Acar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.