Gazapizm - Sevmedim Soylediklerini - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gazapizm - Sevmedim Soylediklerini




Sevmedim Soylediklerini
Не понравились твои слова
Hayatını mahvetmek için de olsa aklımdasın
Даже если это разрушит твою жизнь, ты не выходишь у меня из головы.
Kaybedecek bi' şey yok, korkulacak kıvamdayım
Мне терять нечего, я на грани.
Hep bugünde bekliyo'ken başka yarındayım
В то время как все ждут сегодня, я в другом завтра.
Ben başka zamandayım, hiçbi' şey yok anladığım
Я в другом времени, ничего не понимаю.
Hayatının zamlandığı dönemlerde iflas ed'cek organların
Когда твоя жизнь подорожает, твои органы откажут.
İnfaz etme korkanları
Тех, кто боится расправы,
İnatla sevm'i'ce'z biz onları
Мы упрямо не будем любить.
Bi' sondayız ki; dönüşümüz yok artık bak
Мы в тупике, пути назад нет, смотри.
İnsaf et be korkak kadın, hah
Смилуйся, трусиха, ха.
Abi yok bak tadım
Брат, нет настроения.
Lan oldu yirmi dört yaşım, kapandım 24 Kasım
Мне стукнуло двадцать четыре, закрылся 24 ноября.
Kafamda yirmi dört asırlık bir ölüm kalım
В голове вопрос жизни и смерти, которому двадцать четыре века.
Bi' döndüm baktım, yalandayım, dört tarafım karanlıktı (Dört tarafım karanlıktı)
Оглянулся я во лжи, вокруг темнота. (Вокруг темнота.)
Ne güzel bakmaktaydık uzaklara
Как же хорошо мы смотрели вдаль.
Bi'kaç sigara sonrasında çokta uzak değil aslında?
Пару сигарет спустя, не так уж и далеко, правда?
De'mi aslında?
Правда ведь?
Bir anlık mutluluktur umutlanmak umutlara
Возлагать надежды лишь мгновенное счастье.
Bir alkol ortamında matiz kafa yazıyorken, duygulara hüzünsavar
В алкогольном угаре, с дурной головой, пишу, печальный воин чувств.
İhanet yüzünde var
На твоем лице предательство.
Sonra birde gözün de var
А еще в твоих глазах что-то есть.
Benim de gözüm dalar
И мой взгляд теряется.
Gücenme bak gözüm bana, güvenmem bir insana
Не обижайся, что я тебе не верю, никому не верю.
Üveyken bu güz bahar bugün sana anlatacağım
Эта осень для меня чужая, сегодня я тебе расскажу.
Çıkış yolu bulm'u'can ve o gözün kanlanacak
Ты не найдешь выхода, и твои глаза покраснеют.
Sevmeyece'n söylediklerimi
Тебе не понравится то, что я скажу.
Görüp görmediklerinin hiç bir anlamı yok tek bir ipte sallan'ı'caz
Неважно, что мы видели или не видели, мы висим на одной нитке.
"Bir saniye" deyip kesme beni yok bir yolu gevşemenin
Не перебивай меня со своим "секундочку", нет способа расслабиться.
Bu kaybı düşün bir bedel gibi
Представь эту потерю как расплату.
"Gelen gelir" deyip gidenlerin bir bildiği varsa ki
Если у тех, кто говорит "что будет, то будет" и уходит, есть какой-то план,
Yalnızlıktır sadece bence oturup dinlenmeli
То это лишь одиночество, стоит просто посидеть и отдохнуть.
Başkan yok bak tadım anlatmayacağım tırlatmadım
Босс, нет настроения, не буду рассказывать, не свихнулся я.
Ablacı'm, anlatm'ı'cam sarhoşluğumu fırsat sanıp
Сестренка, не буду рассказывать, пользуясь своим опьянением.
Gözüne soktuk onca sene bir kere kıstas yapıp
Столько лет тыкали нам этим в глаза, хоть раз задумавшись,
Hak vermedik olanlara o yüzden susca'z artık
Мы не признавали случившегося, поэтому теперь будем молчать.
Tamam hoş diyo'n da bunca köpeğe hoşt diyo'z biz
Ладно, говоришь "хорошо", но стольким псам мы говорим "кыш".
Onca sene koş diyo'n ben puşt hayata boş diyo'm
Столько лет ты говоришь "беги", а я говорю этой поганой жизни "пусто".
Yaşlanıp çekildikçe yalnızlığa dost diyo'n
Старея и приближаясь к одиночеству, ты говоришь, что оно друг.
Yaşıyo'n çoğunlukta azınlığa bok diyo'n
Живешь в большинстве и говоришь меньшинству "дерьмо".
Sürekli ol piyon bak sağlam yere konmadıkça
Будь пешкой, пока не окажешься на прочной земле.
Sürün'ceksin ortalıkta bir cinnet borçlusun bak
Будешь ползать, ты должен свихнуться, смотри.
Bir kıza sevdalanmak, merhabalarla vedalaşmak
Влюбиться в девушку, попрощаться с ней.
Bedavadan da olsa yine kurtulm'i'can belalardan
Даже бесплатно ты не избавишься от бед.
Bir barda bayılıncaya kadar alkol içeceksin
Будешь пить до беспамятства в баре.
Sonra kardeş "Nedir derdin?" di'c'ekler ve "Ner'de evin?"
Потом братья спросят: чем твоя проблема?" и "Где твой дом?".
Kalkıp di'ce'n var bir evim 3 senedir perdesizdi
Встанешь и скажешь, что у тебя есть дом, в котором 3 года нет штор.
Duman ve rutubetle yaşamaktan dengesizdik
Мы были не в себе от дыма и сырости.
6 sene sonrasında geri çekildik
6 лет спустя мы отступили.
Bi' çok insan için deli denildik
Многие называли нас сумасшедшими.
Vücudumsa delik deşikti
Мое тело было изрешечено.
İçinde kin biriktir, ya bu ne kibirdir?
Копить в себе злобу, что это за высокомерие?
Bi'kaç cümle denk getirdik, iki sohbet ettirmedin
Мы обменялись парой фраз, ты не дала нам поговорить.
Gazapizm
Gazapizm
Sevmedim söylediklerini
Не понравились твои слова.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.