Paroles et traduction Gazapizm - Sevmedim Soylediklerini
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevmedim Soylediklerini
Не понравились твои слова
Hayatını
mahvetmek
için
de
olsa
aklımdasın
Даже
если
это
разрушит
твою
жизнь,
ты
не
выходишь
у
меня
из
головы.
Kaybedecek
bi'
şey
yok,
korkulacak
kıvamdayım
Мне
терять
нечего,
я
на
грани.
Hep
bugünde
bekliyo'ken
başka
yarındayım
В
то
время
как
все
ждут
сегодня,
я
в
другом
завтра.
Ben
başka
zamandayım,
hiçbi'
şey
yok
anladığım
Я
в
другом
времени,
ничего
не
понимаю.
Hayatının
zamlandığı
dönemlerde
iflas
ed'cek
organların
Когда
твоя
жизнь
подорожает,
твои
органы
откажут.
İnfaz
etme
korkanları
Тех,
кто
боится
расправы,
İnatla
sevm'i'ce'z
biz
onları
Мы
упрямо
не
будем
любить.
Bi'
sondayız
ki;
dönüşümüz
yok
artık
bak
Мы
в
тупике,
пути
назад
нет,
смотри.
İnsaf
et
be
korkak
kadın,
hah
Смилуйся,
трусиха,
ха.
Abi
yok
bak
tadım
Брат,
нет
настроения.
Lan
oldu
yirmi
dört
yaşım,
kapandım
24
Kasım
Мне
стукнуло
двадцать
четыре,
закрылся
24
ноября.
Kafamda
yirmi
dört
asırlık
bir
ölüm
kalım
В
голове
вопрос
жизни
и
смерти,
которому
двадцать
четыре
века.
Bi'
döndüm
baktım,
yalandayım,
dört
tarafım
karanlıktı
(Dört
tarafım
karanlıktı)
Оглянулся
— я
во
лжи,
вокруг
темнота.
(Вокруг
темнота.)
Ne
güzel
bakmaktaydık
uzaklara
Как
же
хорошо
мы
смотрели
вдаль.
Bi'kaç
sigara
sonrasında
çokta
uzak
değil
aslında?
Пару
сигарет
спустя,
не
так
уж
и
далеко,
правда?
De'mi
aslında?
Правда
ведь?
Bir
anlık
mutluluktur
umutlanmak
umutlara
Возлагать
надежды
— лишь
мгновенное
счастье.
Bir
alkol
ortamında
matiz
kafa
yazıyorken,
duygulara
hüzünsavar
В
алкогольном
угаре,
с
дурной
головой,
пишу,
печальный
воин
чувств.
İhanet
yüzünde
var
На
твоем
лице
— предательство.
Sonra
birde
gözün
de
var
А
еще
в
твоих
глазах
что-то
есть.
Benim
de
gözüm
dalar
И
мой
взгляд
теряется.
Gücenme
bak
gözüm
bana,
güvenmem
bir
insana
Не
обижайся,
что
я
тебе
не
верю,
никому
не
верю.
Üveyken
bu
güz
bahar
bugün
sana
anlatacağım
Эта
осень
для
меня
чужая,
сегодня
я
тебе
расскажу.
Çıkış
yolu
bulm'u'can
ve
o
gözün
kanlanacak
Ты
не
найдешь
выхода,
и
твои
глаза
покраснеют.
Sevmeyece'n
söylediklerimi
Тебе
не
понравится
то,
что
я
скажу.
Görüp
görmediklerinin
hiç
bir
anlamı
yok
tek
bir
ipte
sallan'ı'caz
Неважно,
что
мы
видели
или
не
видели,
мы
висим
на
одной
нитке.
"Bir
saniye"
deyip
kesme
beni
yok
bir
yolu
gevşemenin
Не
перебивай
меня
со
своим
"секундочку",
нет
способа
расслабиться.
Bu
kaybı
düşün
bir
bedel
gibi
Представь
эту
потерю
как
расплату.
"Gelen
gelir"
deyip
gidenlerin
bir
bildiği
varsa
ki
Если
у
тех,
кто
говорит
"что
будет,
то
будет"
и
уходит,
есть
какой-то
план,
Yalnızlıktır
sadece
bence
oturup
dinlenmeli
То
это
лишь
одиночество,
стоит
просто
посидеть
и
отдохнуть.
Başkan
yok
bak
tadım
anlatmayacağım
tırlatmadım
Босс,
нет
настроения,
не
буду
рассказывать,
не
свихнулся
я.
Ablacı'm,
anlatm'ı'cam
sarhoşluğumu
fırsat
sanıp
Сестренка,
не
буду
рассказывать,
пользуясь
своим
опьянением.
Gözüne
soktuk
onca
sene
bir
kere
kıstas
yapıp
Столько
лет
тыкали
нам
этим
в
глаза,
хоть
раз
задумавшись,
Hak
vermedik
olanlara
o
yüzden
susca'z
artık
Мы
не
признавали
случившегося,
поэтому
теперь
будем
молчать.
Tamam
hoş
diyo'n
da
bunca
köpeğe
hoşt
diyo'z
biz
Ладно,
говоришь
"хорошо",
но
стольким
псам
мы
говорим
"кыш".
Onca
sene
koş
diyo'n
ben
puşt
hayata
boş
diyo'm
Столько
лет
ты
говоришь
"беги",
а
я
говорю
этой
поганой
жизни
"пусто".
Yaşlanıp
çekildikçe
yalnızlığa
dost
diyo'n
Старея
и
приближаясь
к
одиночеству,
ты
говоришь,
что
оно
друг.
Yaşıyo'n
çoğunlukta
azınlığa
bok
diyo'n
Живешь
в
большинстве
и
говоришь
меньшинству
"дерьмо".
Sürekli
ol
piyon
bak
sağlam
yere
konmadıkça
Будь
пешкой,
пока
не
окажешься
на
прочной
земле.
Sürün'ceksin
ortalıkta
bir
cinnet
borçlusun
bak
Будешь
ползать,
ты
должен
свихнуться,
смотри.
Bir
kıza
sevdalanmak,
merhabalarla
vedalaşmak
Влюбиться
в
девушку,
попрощаться
с
ней.
Bedavadan
da
olsa
yine
kurtulm'i'can
belalardan
Даже
бесплатно
ты
не
избавишься
от
бед.
Bir
barda
bayılıncaya
kadar
alkol
içeceksin
Будешь
пить
до
беспамятства
в
баре.
Sonra
kardeş
"Nedir
derdin?"
di'c'ekler
ve
"Ner'de
evin?"
Потом
братья
спросят:
"В
чем
твоя
проблема?"
и
"Где
твой
дом?".
Kalkıp
di'ce'n
var
bir
evim
3 senedir
perdesizdi
Встанешь
и
скажешь,
что
у
тебя
есть
дом,
в
котором
3 года
нет
штор.
Duman
ve
rutubetle
yaşamaktan
dengesizdik
Мы
были
не
в
себе
от
дыма
и
сырости.
6 sene
sonrasında
geri
çekildik
6 лет
спустя
мы
отступили.
Bi'
çok
insan
için
deli
denildik
Многие
называли
нас
сумасшедшими.
Vücudumsa
delik
deşikti
Мое
тело
было
изрешечено.
İçinde
kin
biriktir,
ya
bu
ne
kibirdir?
Копить
в
себе
злобу,
что
это
за
высокомерие?
Bi'kaç
cümle
denk
getirdik,
iki
sohbet
ettirmedin
Мы
обменялись
парой
фраз,
ты
не
дала
нам
поговорить.
Sevmedim
söylediklerini
Не
понравились
твои
слова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.