Paroles et traduction Gazapizm - Yeraltı Edebiyatı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeraltı Edebiyatı
Подпольная литература
Fuzuli
bir
kayıp
sanki
her
saniyem
altı
üstü
bir
Бессмысленная
потеря,
словно
каждая
секунда
перевернута
с
ног
на
голову
Kaç
saat
geçirmişken
oralarda
aniden
biz
gönül
koyduk.
Проведя
там
столько
часов,
мы
вдруг
привязались.
Aslında
yerim
yoktur
onca
şair
На
самом
деле
мне
нет
места
среди
всех
этих
поэтов
Arasında
Türk
Edebiyatı
falan
bensiz
olsun.
Турецкая
литература
и
все
такое
пусть
будет
без
меня.
Birde
renksiz
olur
gözlerimin
И
мои
глаза
станут
бесцветными,
Gördükleri
çünkü
sana
cinayetler
anlatır.
Потому
что
то,
что
они
видят,
расскажет
тебе
об
убийствах.
Sefaletten
kaçmadım.
Я
не
бежал
от
нищеты.
Elbette
aşk
güzeldir
bende
yazdım,
fazla
gerçek
yaşadım.
Конечно,
любовь
прекрасна,
я
тоже
писал
о
ней,
но
пережил
слишком
много
реальности.
O
şarkılar
maşadır
çünkü
ateşi
avuçlamış
insanlarin
zihni
berrak
değil
Эти
песни
— факелы,
потому
что
разум
людей,
сжимающих
в
ладонях
огонь,
не
ясен,
Beyni
erken
yaşlanır.
Их
мозг
стареет
рано.
Tüm
bunlar
saçmalıkken
her
tarafin
yaradır
ki
tüm
kapılar
kapalı!
Все
это
— абсурд,
когда
все
вокруг
— рана,
и
все
двери
закрыты!
Bu
aşağılık
bir
dramdır.
Это
жалкая
драма.
Bir
gün
sırtımızı
sıvazlayan
bir
yalana
Однажды
мы
поверили
лжи,
погладившей
нас
по
спине,
Aldanıp
da
dayatılan
bu
yangında
yanıp
söndük.
И
вспыхнули
и
погасли
в
этом
навязанном
пожаре.
Bunu
elbet
uzaklardan
birileri
görür
Кто-то
издалека
обязательно
это
увидит,
Sonra
içimizdeki
tüm
güzellikler
ölür.
А
потом
вся
красота
внутри
нас
умрет.
Elbet
bir
gün
bahsedicem
sana
unutmak
istediğim
olaylardan
Когда-нибудь
я
расскажу
тебе
о
событиях,
которые
хочу
забыть,
Sonra
kaçıp
gitmek
isticeksin
gözlerin
kararcak,
aklımız
karışcak
Потому
ты
захочешь
убежать,
твои
глаза
потемнеют,
наш
разум
затуманится
Elbet
bende
bahsedicem
sana
içinde
bulunduğun
yalanlardan,
b
Конечно,
я
расскажу
тебе
и
о
лжи,
в
которой
ты
живешь,
Ir
enkaz
altında
kalanlardan,
yananlardan,
yeraltından...
О
тех,
кто
остался
под
обломками,
о
тех,
кто
сгорел,
о
подполье...
Ölüme
giden
yolun
asfalt
olmasını
dilemek
ne
Желать,
чтобы
дорога
к
смерти
была
асфальтированной,
что
это?
Bileyim
yarım
kalan
bir
kitap
ya
da
tamamlanmış
bir
hayat.
Не
знаю,
недописанная
книга
или
завершенная
жизнь.
Çok
karışmış
kafam
ki
çoklaşmışız
baya
Моя
голова
так
запуталась,
что
нас
стало
слишком
много,
Bu
vicdandan
kaçıp
koşacak
arınmayan.
Это
совесть,
от
которой
убегает
и
бежит
тот,
кто
не
очистился.
Bıraktım
yarınlara
bugünlerin
tortusunu
dinle
Я
оставил
завтрашнему
дню
осадок
сегодняшнего,
послушай,
4-5
milyon
nüfuslu
bu
şehrin
de
korkusunu
gizler.
Этот
город
с
населением
4-5
миллионов
тоже
скрывает
свой
страх.
O
bağımsız
yazarlarda
sokakları
terkeder
И
те
независимые
писатели
покидают
улицы,
Böyle
geçer
günler...
Так
проходят
дни...
Ağır
işçiliktir
gözlem!
Наблюдение
— тяжелый
труд!
Yıkıntılar
nesnel
değil
abi.
Руины
не
объективны,
дорогая.
Bu
kadar
basitken
anlatamamaktır
özlem,
katlanamamak
mi
silmek?
Когда
все
так
просто,
неспособность
выразить
тоску
— это
нежелание
смириться
или
желание
стереть?
Üstüme
düşen
gölgeye
alt
olucak
gerçek
bunu
hapis
olunca
görcez.
Тень,
падающая
на
меня,
станет
реальностью,
мы
увидим
это,
когда
окажемся
в
заточении.
Çekip
gidenler
sen
saf
tutunca
dönceklerse
ölseler
de
gitmez.
Те,
кто
ушли,
вернутся,
когда
ты
примешь
чью-то
сторону,
даже
если
умрут,
не
уйдут.
Uyandırayım
artık
saklandıkça
geçmez
bu
süregelen
sıkıntılar!
Я
разбужу
тебя,
эти
непрекращающиеся
проблемы
не
исчезнут,
если
прятаться
от
них!
Böyle
bitmez...
Так
это
не
закончится...
Elbet
bir
gün
bahsedicem
sana
unutmak
istediğim
olaylardan
Когда-нибудь
я
расскажу
тебе
о
событиях,
которые
хочу
забыть,
Sonra
kaçıp
gitmek
isticeksin
gözlerin
kararcak,
aklımız
karışcak
Потому
ты
захочешь
убежать,
твои
глаза
потемнеют,
наш
разум
затуманится
Elbet
bende
bahsedicem
sana
içinde
bulunduğun
yalanlardan,
b
Конечно,
я
расскажу
тебе
и
о
лжи,
в
которой
ты
живешь,
Ir
enkaz
altında
kalanlardan,
yananlardan,
yeraltından...
О
тех,
кто
остался
под
обломками,
о
тех,
кто
сгорел,
о
подполье...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.