Gazapizm - Zabıt 2: Boşluk - traduction des paroles en allemand

Zabıt 2: Boşluk - Gazapizmtraduction en allemand




Zabıt 2: Boşluk
Protokoll 2: Leere
Bu nasıl boşluk!
Was für eine Leere!
Ben heder oldum
Ich bin zugrunde gegangen
Kalbimi sıktım hep, kangren oldu
Ich habe mein Herz immer gedrückt, es wurde brandig
Sarıdan soğuktu, maviden koyu
Es war kälter als Gelb, dunkler als Blau
Kafamı çevir de maziden koru!
Wende meinen Kopf ab und schütze mich vor der Vergangenheit!
Elbette her şeyin tavizi olur da ben göze aldım bir narsiste sorun!
Natürlich hat alles seinen Preis, aber ich habe ein Problem mit einem Narzissten in Kauf genommen!
Dediler karşımda, bak sistem budur
Sie sagten mir gegenüber, sieh her, das ist das System
Elimde balta, içimde boşluk
Eine Axt in meiner Hand, Leere in meinem Inneren
Etrafım orman niçin hep solmuş?
Um mich herum ist Wald, warum ist alles immer verwelkt?
Her yanım insan, kiminle koştum?
Überall um mich herum sind Menschen, mit wem bin ich gelaufen?
Boğuldum suyundan içmedim yudum
Ich bin ertrunken, habe keinen Schluck von seinem Wasser getrunken
Görünmez, bilinmez, biçilmez boşluk!
Unsichtbar, unbekannt, unermessliche Leere!
Ömrümün yarısı sağlıktan hoşnut bir
Die Hälfte meines Lebens bin ich mit Gesundheit zufrieden
Yoksunluk sadece madde mi dostum?
Ist Entbehrung nur materiell, meine Liebe?
Bitmemiş filmler Akdeniz olmuş
Unvollendete Filme sind zum Mittelmeer geworden
Kin değil üstümde pak temiz boşluk!
Es ist kein Hass auf mir, sondern reine, saubere Leere!
Niye sırtımdan kanlara doydun ki sofram hep ortada kalkmamış, durmuş
Warum hast du dich an meinem Blut von meinem Rücken gesättigt, mein Tisch ist immer gedeckt, er wurde nicht abgeräumt, er steht noch da
Veda ki benimle hep tanış olmuş
Abschied, der mir immer vertraut war
Ben hayır derim?
Würde ich denn Nein sagen?
Manzaran olsun!
Nimm die Aussicht!
Bu boşluk olmasa kahraman olmuştuk, masallar aslında tatlıdır çocuk!
Ohne diese Leere wären wir Helden geworden, Märchen sind eigentlich süß, mein Kind!
Birlikte yaşarım, tanımam demem ki karşımda oturan sırıtan boşluk!
Ich lebe zusammen, ich sage nicht, ich kenne sie nicht, die grinsende Leere, die mir gegenüber sitzt!
Sırıtan boşluk!
Grinsende Leere!
Sırıtan boşluk!
Grinsende Leere!
Ben doydum, size afiyet olsun!
Ich bin satt, lasst es euch schmecken!





Writer(s): Anıl Murat Acar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.