Paroles et traduction Gazapizm feat. Boykot - İnsanlar Ölü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gökyüzünden
düşmenize
aktivizm
sebep
Дорогая,
активизм
– причина
твоего
падения
с
небес.
Global
bir
dünya
isteyenler
akdenize
gider
Те,
кто
хочет
глобальный
мир,
отправляются
в
Средиземное
море.
Nevzat
çelik
de
belki
ülkesini
sever
bir
gün
Даже
Невзат
Челик,
возможно,
однажды
полюбит
свою
страну.
Üstünüzde
ahı
bugünlere
kinle
güler
Проклятие
прошлого
злобно
смеется
над
вами
сегодня.
Güneydoğusuna
savaş
ekilen
bir
memleketin
Разве
так
странно,
милая,
что
запад
страны
принимает
беженцев,
Batısının
göç
alması
çok
mu
abes
hocam
когда
на
юго-востоке
сеют
войну?
Guantanamoya
ağlayıp
da
diyarbakıra
susan
Тот,
кто
плачет
по
Гуантанамо,
но
молчит
о
Диярбакыре,
Bir
gün
konuşacaksa
uyananlar
boğazından
tutar
будет
схвачен
за
горло
пробудившимися.
Ana
dilde
eğitim
yasak
ne
şarkısı
Запрещено
образование
на
родном
языке,
какая
уж
тут
песня,
Ama
malatyadan
çıkma
yola
yollar
yanar
но
стоит
выйти
на
дорогу
из
Малатьи
– и
пути
воспламеняются.
Serdar
ortaç
sonrasında
yüz
binlere
pop
yapar
После
Сердара
Ортача
сто
тысяч
человек
начнут
заниматься
попсой,
Ertuğrul
özkök
o
gün
en
şerefsiz
yazar
а
Эртугрул
Озкёк
станет
самым
бесчестным
писателем.
Modern
ve
devrimci
bir
ayaklanma
haziranda
başlar
Современное
и
революционное
восстание
начнется
в
июне.
Yaz
aşkımız
toma
bir
de
gazlar
Наша
летняя
любовь
– водометы
и
слезоточивый
газ.
İzmir
çocukları
anarşizmi
yoktan
var
eder
Дети
Измира
создают
анархизм
из
ничего.
Argo
izmir
geleceğe
boykot
vaat
eder
Агрессивный
Измир
обещает
бойкот
будущему.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
En
az
senin
kadar
en
az
benim
kadar
ölü
bu
ülkeye
gömülü
Не
меньше,
чем
ты,
не
меньше,
чем
я,
мертвы
и
погребены
в
этой
стране.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Sanatçısı
ölü
savaşçısı
ölü
sosyalisti
aktivisti
ölü
Художники
мертвы,
воины
мертвы,
социалисты,
активисты
мертвы.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Konuşanı
sustur
başaranı
öldür
anarşiste
bekle
görüş
günü
Заставь
замолчать
говорящих,
убей
добившихся
успеха,
а
анархистам
назначь
день
свидания.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Direnenler
sürgün
Сопротивляющиеся
в
изгнании.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Sivasta
duman
tüter
sıvazlanır
sakal
В
Сивасе
дымится
дым,
поглаживают
бороды.
Yirmi
sene
sonra
olur
bakan
Через
двадцать
лет
он
станет
министром.
Beş
yüz
sene
sonra
bedrettini
asan
Через
пятьсот
лет
тот
же
менталитет,
что
повесил
Бедреттина,
Zihniyetin
primi
yaptı
yaptı
tavan
aman
sorgulaman
yasak
burda
doğrulanan
yalan
получит
свою
премию,
достигнет
потолка.
Но,
запомни,
вопрошать
запрещено,
здесь
оправдывается
ложь.
Memleketimde
insanlar
bir
manzara
uzakta
Люди
в
моей
стране
– лишь
пейзаж
вдали.
Hepimiz
tutsaksak
tel
örgülü
çevrili
çocuklar
gibi
Мы
все
пленники,
как
дети,
окруженные
колючей
проволокой.
Nazım
gibi
yılmaz
güney
gibi
vatan
hasretiyle
yanar
barikatlar
sokakta
Как
Назым,
как
Йылмаз
Гюней,
с
тоской
по
родине
горят
баррикады
на
улицах.
Gecenin
körü
gökyüzü
dahil
tüm
siyahlar
ayakta
Глубокой
ночью
все
темное,
включая
небо,
на
ногах.
Mandeladan
sonra
kimse
barış
da
yakmaz
После
Манделы
никто
не
зажжет
мира.
Prefabriklerin
ömrü
kaç
hafta
Сколько
недель
жизни
у
сборных
домов?
Van
komple
ayazdayken
ruhun
kaç
derecede
yanmakta
Когда
весь
Ван
промерзает,
до
какой
температуры
раскаляется
твоя
душа?
Sabahın
sahibi
var
adı
hasan
ferit
У
утра
есть
хозяин,
его
зовут
Хасан
Ферит.
Gülüşünde
kan
izi
var
bir
gün
çıkar
gelir
На
его
улыбке
след
крови,
однажды
он
появится.
Düzenin
tam
kalbinde
açılınca
gedik
Когда
в
самом
сердце
системы
откроется
брешь,
Üşür
ölüm
bile
düşer
karşısında
yenik
даже
смерть
замерзнет
и
падет
побежденной.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
En
az
senin
kadar
en
az
benim
kadar
ölü
bu
ülkeye
gömülü
Не
меньше,
чем
ты,
не
меньше,
чем
я,
мертвы
и
погребены
в
этой
стране.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Sanatçısı
ölü
savaşçısı
ölü
sosyalisti
aktivisti
ölü
Художники
мертвы,
воины
мертвы,
социалисты,
активисты
мертвы.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Konuşanı
sustur
başaranı
öldür
anarşiste
bekle
görüş
günü
Заставь
замолчать
говорящих,
убей
добившихся
успеха,
а
анархистам
назначь
день
свидания.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Direnenler
sürgün
Сопротивляющиеся
в
изгнании.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Kan
üstünde
lafla
gemi
yürütürler
yalanla
Они
плывут
на
корабле
лжи
по
крови,
на
словах.
Ve
çıkıp
der
ki
utanmadan
artık
analar
ağlamaz
И
без
стыда
заявляют,
что
матери
больше
не
плачут.
Anne
ayvalıtaş
bak
öldü
gitti
kahırdan
Мать
Айвалыташ,
смотри,
умерла
от
горя.
Tüm
bunları
hesabı
ise
elbet
bir
gün
sorulacak
За
все
это
когда-нибудь
придется
ответить.
Farkındaydı
çocuk
vuran
gördü
yakın
mesafeden
Ребенок,
в
которого
стреляли,
все
видел
с
близкого
расстояния.
Kapsül
patlar
helak
eder
on
dördünde
esarete
Капсула
взрывается,
обрекая
на
рабство
в
четырнадцать
лет.
Mahkum
olur
berkin
elvan
ekmek
almak
felakete
Беркин
Эльван
становится
жертвой,
покупка
хлеба
оборачивается
катастрофой.
Neden
oldu
sonra
bir
kaç
gazete
yazdı
nezaketen
Потом
несколько
газет
из
вежливости
написали
о
том,
почему
это
произошло.
Sürgün
edilir
insanlar
vatanından
yokluğa
Людей
отправляют
в
изгнание,
в
небытие,
из
их
родной
страны.
Milyar
kişi
aç
yatarken
kimse
doymaz
tokluğa
Когда
миллиарды
голодают,
никто
не
насытится
сытостью.
Kin
doğurdu
topluma
kim
buyurdu
sormayacaksın
Ненависть
породила
общество,
кто
приказал
тебе
не
спрашивать?
Kan
gölünün
ortasından
gelen
sesi
duymayacağız
Мы
не
услышим
голос,
доносящийся
из
середины
озера
крови.
Nasıl
duymuyorsak
bunu
altındalar
komple
karın
Как
мы
не
слышим
его,
когда
они
полностью
под
снегом.
Devlet
yardım
toplar
para
mermi
olup
yankılanır
Государство
собирает
помощь,
деньги
превращаются
в
пули
и
раздается
эхо.
Onca
hayat
kaldı
yarım
bu
yüzden
anlayacağın
Так
много
жизней
осталось
неполными,
поэтому,
понимаешь,
Umutları
yarın
değil
sonrası
yarınların
их
надежды
не
на
завтра,
а
на
послезавтра.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
En
az
senin
kadar
en
az
benim
kadar
ölü
bu
ülkeye
gömülü
Не
меньше,
чем
ты,
не
меньше,
чем
я,
мертвы
и
погребены
в
этой
стране.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Sanatçısı
ölü
savaşçısı
ölü
sosyalisti
aktivisti
ölü
Художники
мертвы,
воины
мертвы,
социалисты,
активисты
мертвы.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Konuşanı
sustur
başaranı
öldür
anarşiste
bekle
görüş
günü
Заставь
замолчать
говорящих,
убей
добившихся
успеха,
а
анархистам
назначь
день
свидания.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Direnenler
sürgün
Сопротивляющиеся
в
изгнании.
İnsanlar
ölü
Люди
мертвы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.