Paroles et traduction Gazapizm feat. Sansar Salvo - Hakikatler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
düşen
kirpiğinle
uğraşırken
gözlerini
oyacaklar
Пока
ты
возишься
со
своей
упавшей
ресницей,
они
выколят
тебе
глаза.
Sen
açken
doyacaklar
Пока
ты
голоден,
они
будут
сыты.
Cebinde
paran
yok
diye
yakandan
tutacaklar
Они
схватят
тебя
за
шиворот,
потому
что
у
тебя
нет
денег
в
кармане.
Yalanken
dört
bi'
yanın
sallanıyon
salıncakta
Пока
ты
беззаботен,
ты
качаешься
на
качелях,
и
всё
вокруг
тебя
шатается.
Kafamız
karıştıkça
sarılmışız
yılanlara
Чем
больше
мы
запутываемся,
тем
крепче
обвиваемся
вокруг
змей.
Ki
ağzım
dilim
yok
olsun
Чтоб
мне
язык
отсох,
Hiç
farkında
olmadık
da
Мы
даже
не
заметили,
Bana
bu
karanlıkta
renk
cümbüşü
yaratman
kadar
saçma
ki
И
это
так
же
абсурдно,
как
если
бы
ты
создал
буйство
красок
в
этой
темноте.
Buralarda
kimse
bundan
hoşnut
olmaz
Здесь
никто
этим
не
доволен.
Zor
durumda
kalmışız
bi'
şansımız
yok
Мы
в
затруднительном
положении,
у
нас
нет
шансов.
Yerli
yersiz
konuştukça
bakmışız
bi'
ağzımız
yok
Мы
говорили
невпопад,
а
теперь,
гляди,
и
рта
у
нас
нет.
Öldük
mü
bilmiyorum
Не
знаю,
умерли
ли
мы.
Bak
bakıyım
bi'
sağ
mıyız?
Посмотри,
живы
ли
мы
еще?
Yok
biz
bu
sorunu
çözmeye
Нет
у
нас
сил
решить
эту
проблему,
Hakimiz
de
halimiz
yok
Ни
прав,
ни
возможностей.
En
son
kime
hicanlanmış
şarkı
dinlerken
gözümde
renkler
В
последний
раз,
когда
я
был
взволнован,
слушая
песню,
краски
в
моих
глазах
Kayboldu
birden
Вдруг
исчезли.
Biz
oynarken
sokaklarda
sen
korktun
kirden
Мы
играли
на
улицах,
а
ты
боялась
грязи.
Şimdi
debelensen
bok
içinde
kim
tutcak
elden?
Теперь
барахтаешься
в
дерьме,
кто
протянет
тебе
руку?
Yov,
Suruç'un
önüne
kurduğum
ben
barikatla
(barikatlar)
Йоу,
я
построил
баррикаду
перед
Суручем
(баррикады),
Gelmesin
sesi
Чтобы
не
слышать
звука.
Elimde
mikrofonla
birçok
tarikatlar
(tarikatlar)
С
микрофоном
в
руке,
множество
сект
(сект)
Kurduk
abisi
Мы
создали,
брат.
Zoruma
giden
yalan
yanlış
hakikatlar
(hakikatlar)
Ложные
истины,
которые
меня
задевают
(истины)
Çöpe
gitmesin
Пусть
не
идут
на
свалку.
Beni
mi
bulacak
sistemde
çatlaklar
(çatlaklar)
Меня
ли
найдут
трещины
в
системе
(трещины)?
Adaletin
izi
След
правосудия.
Yo,
önümde
apaçık
bi'
yol
ve
ben
kaçırmıyom
Йоу,
передо
мной
открытая
дорога,
и
я
не
упускаю
ее.
Neticesinde
böyle
rap
yapılmıyor
ve
artık
В
конце
концов,
так
рэп
не
делают,
и
теперь
Algı
artı
mantık
Восприятие
плюс
логика.
Sonunda
biz
kazandık
В
конце
мы
победили.
Bu
master'la
mı?
С
этим
мастерингом?
Yirmi
birinci
yüzyılda
safın
cazdır
В
двадцать
первом
веке
быть
наивным
— это
джаз.
Biraz
da
hazdır,
benimki
farklı
bu
verse'üm
hakkın
И
немного
кайфа,
мой
куплет
— это
право.
İşin
kul
hakkı
Вопрос
совести.
Galiba
sıkıntı
bastı
Кажется,
навалились
проблемы.
İki
yüzlü
olanlar
namussuz
ve
kurnazdır
Двуличные
люди
бесчестны
и
хитры.
Anlayışım
başka,
çözümlemem
başka,
karakterim
başka
Моё
понимание
другое,
мой
анализ
другой,
мой
характер
другой.
Davranışım
başka,
düşündüğüm
başka,
konuştuğum
başka
Моё
поведение
другое,
мои
мысли
другие,
мои
слова
другие.
Savaştığım
başka,
savaştığım
başka
Мои
битвы
другие,
мои
битвы
другие.
Başkalaşma
yaşama
Не
меняйся.
Art
niyetle
geldin
aşka
Ты
пришла
к
любви
со
злым
умыслом.
Niyetim
olsa
dört
arama
yirmi
dört
saat
içinde
Если
бы
у
меня
было
намерение,
я
бы
позвонил
тебе
четыре
раза
за
двадцать
четыре
часа.
Hasetin
olsa,
olsa
içini
yakar
her
biçimde
Твоя
зависть,
только
жжет
тебя
изнутри.
Aklımda
çok
düşünce
В
моей
голове
много
мыслей.
Aslında
tek
düşünce
На
самом
деле,
одна
мысль.
Düşen
kalkar
düşünce
Упавший
встанет,
думая.
Azrail
gelmedikçe
Пока
не
придёт
Азраил.
Yov,
Suruç'un
önüne
kurduğum
ben
barikatla
(barikatlar)
Йоу,
я
построил
баррикаду
перед
Суручем
(баррикады),
Gelmesin
sesi
Чтобы
не
слышать
звука.
Elimde
mikrofonla
birçok
tarikatlar
(tarikatlar)
С
микрофоном
в
руке,
множество
сект
(сект)
Kurduk
abisi
Мы
создали,
брат.
Zoruma
giden
yalan
yanlış
hakikatlar
(hakikatlar)
Ложные
истины,
которые
меня
задевают
(истины)
Çöpe
gitmesin
Пусть
не
идут
на
свалку.
Beni
mi
bulacak
sistemde
çatlaklar
(çatlaklar)
Меня
ли
найдут
трещины
в
системе
(трещины)?
Adaletin
izi
След
правосудия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anıl Acar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.