Gazapizm feat. Sansar Salvo - Hakikatler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gazapizm feat. Sansar Salvo - Hakikatler




Hakikatler
Истины
Sen düşen kirpiğinle uğraşırken gözlerini oyacaklar
Пока ты возишься со своей упавшей ресницей, они выколят тебе глаза.
Sen açken doyacaklar
Пока ты голоден, они будут сыты.
Cebinde paran yok diye yakandan tutacaklar
Они схватят тебя за шиворот, потому что у тебя нет денег в кармане.
Yalanken dört bi' yanın sallanıyon salıncakta
Пока ты беззаботен, ты качаешься на качелях, и всё вокруг тебя шатается.
Kafamız karıştıkça sarılmışız yılanlara
Чем больше мы запутываемся, тем крепче обвиваемся вокруг змей.
Ki ağzım dilim yok olsun
Чтоб мне язык отсох,
Hiç farkında olmadık da
Мы даже не заметили,
Bana bu karanlıkta renk cümbüşü yaratman kadar saçma ki
И это так же абсурдно, как если бы ты создал буйство красок в этой темноте.
Buralarda kimse bundan hoşnut olmaz
Здесь никто этим не доволен.
Zor durumda kalmışız bi' şansımız yok
Мы в затруднительном положении, у нас нет шансов.
Yerli yersiz konuştukça bakmışız bi' ağzımız yok
Мы говорили невпопад, а теперь, гляди, и рта у нас нет.
Öldük bilmiyorum
Не знаю, умерли ли мы.
Bak bakıyım bi' sağ mıyız?
Посмотри, живы ли мы еще?
Yok biz bu sorunu çözmeye
Нет у нас сил решить эту проблему,
Hakimiz de halimiz yok
Ни прав, ни возможностей.
En son kime hicanlanmış şarkı dinlerken gözümde renkler
В последний раз, когда я был взволнован, слушая песню, краски в моих глазах
Kayboldu birden
Вдруг исчезли.
Biz oynarken sokaklarda sen korktun kirden
Мы играли на улицах, а ты боялась грязи.
Şimdi debelensen bok içinde kim tutcak elden?
Теперь барахтаешься в дерьме, кто протянет тебе руку?
Yov, Suruç'un önüne kurduğum ben barikatla (barikatlar)
Йоу, я построил баррикаду перед Суручем (баррикады),
Gelmesin sesi
Чтобы не слышать звука.
Elimde mikrofonla birçok tarikatlar (tarikatlar)
С микрофоном в руке, множество сект (сект)
Kurduk abisi
Мы создали, брат.
Zoruma giden yalan yanlış hakikatlar (hakikatlar)
Ложные истины, которые меня задевают (истины)
Çöpe gitmesin
Пусть не идут на свалку.
Beni mi bulacak sistemde çatlaklar (çatlaklar)
Меня ли найдут трещины в системе (трещины)?
Adaletin izi
След правосудия.
Yo, önümde apaçık bi' yol ve ben kaçırmıyom
Йоу, передо мной открытая дорога, и я не упускаю ее.
Neticesinde böyle rap yapılmıyor ve artık
В конце концов, так рэп не делают, и теперь
Algı artı mantık
Восприятие плюс логика.
Sonunda biz kazandık
В конце мы победили.
Bu master'la mı?
С этим мастерингом?
Kastır
Настаивай.
Yirmi birinci yüzyılda safın cazdır
В двадцать первом веке быть наивным это джаз.
Biraz da hazdır, benimki farklı bu verse'üm hakkın
И немного кайфа, мой куплет это право.
İşin kul hakkı
Вопрос совести.
Galiba sıkıntı bastı
Кажется, навалились проблемы.
İki yüzlü olanlar namussuz ve kurnazdır
Двуличные люди бесчестны и хитры.
Anlayışım başka, çözümlemem başka, karakterim başka
Моё понимание другое, мой анализ другой, мой характер другой.
Davranışım başka, düşündüğüm başka, konuştuğum başka
Моё поведение другое, мои мысли другие, мои слова другие.
Savaştığım başka, savaştığım başka
Мои битвы другие, мои битвы другие.
Başkalaşma yaşama
Не меняйся.
Art niyetle geldin aşka
Ты пришла к любви со злым умыслом.
Niyetim olsa dört arama yirmi dört saat içinde
Если бы у меня было намерение, я бы позвонил тебе четыре раза за двадцать четыре часа.
Hasetin olsa, olsa içini yakar her biçimde
Твоя зависть, только жжет тебя изнутри.
Aklımda çok düşünce
В моей голове много мыслей.
Aslında tek düşünce
На самом деле, одна мысль.
Düşen kalkar düşünce
Упавший встанет, думая.
Azrail gelmedikçe
Пока не придёт Азраил.
Yov, Suruç'un önüne kurduğum ben barikatla (barikatlar)
Йоу, я построил баррикаду перед Суручем (баррикады),
Gelmesin sesi
Чтобы не слышать звука.
Elimde mikrofonla birçok tarikatlar (tarikatlar)
С микрофоном в руке, множество сект (сект)
Kurduk abisi
Мы создали, брат.
Zoruma giden yalan yanlış hakikatlar (hakikatlar)
Ложные истины, которые меня задевают (истины)
Çöpe gitmesin
Пусть не идут на свалку.
Beni mi bulacak sistemde çatlaklar (çatlaklar)
Меня ли найдут трещины в системе (трещины)?
Adaletin izi
След правосудия.





Writer(s): Anıl Acar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.