Gazapizm feat. Çağrı Sinci - Yok - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gazapizm feat. Çağrı Sinci - Yok




Yok
Nowhere
Alo
Hello
Gazap n'apıyo'n bilader?
Gazap, what are you doing, brother?
İyi başkan sen n'apıyo'sun?
I'm good, chief, what are you up to?
-Bilader telefon aldım bak, iki saat vaktimiz varmış, iki saat içinde bulduk bulduk
-Brother, I got the phone, look, we have two hours, we have to find him within two hours
Hadi ya
Wow
Aynen, ama iki saati bak geçmemesi lazım bilader yani maksimum iki saat vaktimiz var
Exactly, but we can't exceed two hours, brother, I mean, we have a maximum of two hours
Tamam bilader görüşürüz
Okay, brother, see you later
Basmane garından çıkıp ucuz bi' pansiyona
Leaving Basmane station and heading to a cheap boarding house
Sığınacak muhtemelen diyip bakınca tansiyona
He'll probably take shelter there, I thought, and checked my blood pressure
Olmadığını anladım, sakıncaz aksiyondan
I realized he wasn't there, we need to avoid action
Müzikhol ve tavernaların hepsine bakındım yok
I looked into all the music halls and taverns, he's nowhere
Nerede bilmiyorum
I don't know where he is
Az ilerde bi' şahinden inenler patlıyodu
A little further on, those who got out of a Şahin were bursting
Ateşlenen silahlar kaldırımda sızanların hiçbirini uyandırmaz
The fired guns won't wake any of those who bleed on the sidewalk
Mülteciler koşturuyor
Refugees are running around
Kadın ve uyuşturucu ticareti, ovuşturur rezaleti
Women and drug trafficking, the scandal rubs itself
Soruşturup nezaketi bulmayacağın bir yer burası
This is not a place where you will find courtesy by investigating
Ghettolar ve sosyeteyi birbirine bağlayan bir çukur sanki
It's like a pit connecting ghettos and high society
Çok da nadir boş gezen
It's very rare to wander around idly
Junkielerin arasından sıyrılıp ben ilerlerken
As I weave through the junkies
Türkü bardan tekme tokat kovulur bi' müzisyen
A musician is kicked out of a folk bar
Bi' ağlayıp, bi' gülümser
He cries and smiles
Soğutur bu şehirden bu manzara ki
This view cools you down from this city
Aramaktan çok yorulup Alsancak'a ilerlerken
As I got tired of searching and moved towards Alsancak
Gece saat dört sıfır beş
It's four o'five at night
Olay yeri inceleme gelir, örtülür ceset
Crime scene investigation arrives, the body is covered
Sonra Lozan Kapısı'nda toplanır bi' kalabalık
Then a crowd gathers at the Lausanne Gate
Coplanır ve biber gazı ortalık karışır döngüsünde
It's swept up, pepper gas, chaos ensues
Yok amirim görmedim ben alakam yok hiçbir şeyle
No sir, I didn't see, I have nothing to do with anything
Diyip volta derken ters kelepçe ben ekipte
Saying that, I was handcuffed backwards while patrolling
Tek gerekçe olay yerinden geçmemken
The only reason was that I passed by the crime scene
En gecinden sabahçıyım şubede, aldık başa gene
I'm at the branch at the latest in the morning, we've got work to do again
Sokakların lambaları tek tük yanarken
While the street lamps are barely lit
Ve memurlar çocukları masum sanarken
And the cops think the kids are innocent
Her yer aynı, bu şehirde her yer aynı
Everywhere is the same, everywhere is the same in this city
Her yer aynı, sabaha karşı her yer aynı
Everywhere is the same, everywhere is the same towards morning
Aşağılık adamları köşelerde saptarken
While spotting the despicable men in the corners
Aydınlık caddelerde karanlığını saklarken
While hiding its darkness in the bright streets
Güzel İzmir'i gece beşte görün bi' de
See beautiful Izmir at five in the morning
İki yakası da farketmiyo her yer aynı
Both sides don't matter, everywhere is the same
Bu izmaritler dönüş yolumu bulmam için
These cigarette butts are for me to find my way back
Davranışları hiç tekin değil yanımdaki piçin
The behavior of the bastard next to me is not safe at all
Bende güven hissi az, onda var ki bir biraz
I have little sense of trust, he has a bit
Kafası güzel belli gözü sanki cam gibi beyaz
It's obvious he's high, his eyes are as white as glass
Burası benim kentim ama semte yabancıyım çok
This is my city, but I'm very unfamiliar with the neighborhood
Kendim gelirim demiştim, belli inanmamış göt
I said I would come myself, obviously the asshole didn't believe me
Emanetim yok, olsa belki rahatlatırdı
I don't have a deposit, maybe it would have eased me if I had
O kadar ışıklı bi' karanlık ki kafam karıştı
It's such a bright darkness that my head is confused
Yapışmış yumurta poşetleri, bu parkların motifleri
Sticky egg bags, these are the motifs of these parks
Bu kadar çok baliyi hangi manyak üfledi?
Which maniac blew so many balloons?
Dikkat etmedin mi hiç sokaklar anlatır sana
Haven't you ever noticed, the streets tell you
İçinde bulunduğun o kaçınılmaz vahameti
The inevitable misery you're in
Karşımda belirdi suratı beni bekleyen itin
The face of the dog waiting for me appeared in front of me
Korkabilirim fakat belli etmemem gerek kesin
I might be scared, but I definitely shouldn't show it
İlk defa canım polisi görmek istedi
For the first time, I wanted to see the cops
Bugün şu an nezarethane belki en güvenli yer düşün
Think, maybe the detention center is the safest place right now
Yok, o kesin bulur demişlerdi
No, they said he would definitely find it
Bu gezdiğim üçüncü semt, yüzde yüz fişlendim
This is the third neighborhood I've been to, I'm definitely tagged
Önce Demirköprü, sonra Gümüşpala, şimdi Yamanlar
First Demirköprü, then Gümüşpala, now Yamanlar
Hepsinde aynı yüzler, rahatsız adamlar
Same faces in all of them, disturbing men
Bayraklı'ya uğramı'ca'm, yoruldum artık çok
I won't stop by Bayraklı, I'm too tired now
Bedavadan kendimize çok sorun çıkardık
We've caused ourselves a lot of trouble for free
Karşıyaka'da yok, belki Gazap bulmuştur
He's not in Karşıyaka, maybe Gazap found him
Belki çoktan eve dönmüş, hatta uyumuştur
Maybe he's already gone home, maybe even asleep
Sokakların lambaları tek tük yanarken
While the street lamps are barely lit
Ve memurlar çocukları masum sanarken
And the cops think the kids are innocent
Her yer aynı, bu şehirde her yer aynı
Everywhere is the same, everywhere is the same in this city
Her yer aynı, sabaha karşı her yer aynı
Everywhere is the same, everywhere is the same towards morning
Aşağılık adamları köşelerde saptarken
While spotting the despicable men in the corners
Aydınlık caddelerde karanlığını saklarken
While hiding its darkness in the bright streets
Güzel İzmir'i gece beşte görün bi' de
See beautiful Izmir at five in the morning
İki yakası da farketmiyo her yer aynı
Both sides don't matter, everywhere is the same





Writer(s): anıl acar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.