Gazzelle - Lacri-ma - traduction des paroles en allemand

Lacri-ma - Gazzelletraduction en allemand




Lacri-ma
Trä-ne
Mentre ti scende una lacri-
Während dir eine Trä-
Ma non sai da dove vie-
ne fällt, du weißt nicht, woher sie kommt-
Nerissimi gli occhi si sporca-
Tiefschwarz die Augen, sie verschmut-
Non è come pensavi te
zen. Es ist nicht so, wie du dachtest
E ti fa un po' male
Und es tut dir ein bisschen weh
Tutto si sposta, si muo-
Alles bewegt sich, verschiebt sich schn-
Veloce come un uraga-
ell wie ein Hurri-
Non c'ero, ti chiedo scu-
kan. Ich war nicht da, ich bitte dich um Verzei-
Sai, non sapevo bene com'era
hung. Weißt du, ich wusste nicht recht, wie es war
E mi fa un po' male
Und es tut mir ein bisschen weh
Guarda che bella giorna-
Schau, was für ein schöner Ta-
T'avrei tenuto vici-
g. Ich hätte dich nah bei mir gehal-
Non potevo capi-
ten. Ich konnte nicht versteh-
Respirami addosso ancora un po' ti prego
en. Atme noch ein bisschen auf mich, bitte
Non riesco a mangiare
Ich kann nichts essen
Mentre cammini per stra-
Während du durch die Stra-
Da sola come un'astrona-
ßen gehst, allein wie eine Astrona-
Verissima in mezzo alle stel-
utin, ganz echt inmitten der Ster-
Le mani tue sembrano fiumi
ne. Deine Hände scheinen Flüsse zu sein
Che portano al mare
Die zum Meer führen
Perderti dentro la piog-
Dich im Re-
Già sono le 8:00 di se-
gen zu verlieren, es ist schon 8 Uhr a-
Raccontami cosa volevi
bends. Erzähl mir, was du wolltest
Vivere non è poi male
Leben ist gar nicht so schlecht
Se ti sai asciugare
Wenn du dich abtrocknen kannst
Guarda che bella giorna-
Schau, was für ein schöner Ta-
T'avrei tenuto vici-
g. Ich hätte dich nah bei mir gehal-
Non potevo capi-
ten. Ich konnte nicht versteh-
Respirami addosso ancora un po' ti prego
en. Atme noch ein bisschen auf mich, bitte
Non riesco a mangiare
Ich kann nichts essen
Guarda che bella giorna-
Schau, was für ein schöner Ta-
T'avrei tenuto vici-
g. Ich hätte dich nah bei mir gehal-
Non potevo capi-
ten. Ich konnte nicht versteh-
Respirami addosso ancora un po' ti prego
en. Atme noch ein bisschen auf mich, bitte
Non riesco a mangiare
Ich kann nichts essen





Writer(s): Federico Nardelli, Flavio Bruno Pardini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.