Paroles et traduction Gazzelle - Un po' come noi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un po' come noi
A Bit Like Us
Nuda
come
una
foglia
in
un
giorno
di
pioggia
Bare
as
a
leaf
on
a
rainy
day
Mentre
scende
la
sera
o
mentre
mangi
una
mela
As
the
evening
descends
or
as
you
eat
an
apple
E
pensi
"questa
vita
è
una
galera"
And
you
think
"this
life
is
a
prison"
Nuda
come
la
luna
come
quando
hai
paura
Bare
as
the
moon
as
when
you
are
afraid
Mentre
guardi
nel
vuoto,
quando
scatti
una
foto
As
you
stare
into
the
void,
when
you
take
a
picture
E
pensi
questa
notte
duri
poco
And
you
think
this
night
will
last
briefly
Ma
tu
lo
sai
come
si
fanno
gli
aeroplani
di
carta?
But
do
you
know
how
to
make
paper
airplanes?
E
come
mai
i
nostri
non
rimangono
mai
in
aria?
And
why
do
ours
never
stay
in
the
air?
Un
po'
come
noi
A
bit
like
us
Un
po'
come
noi
A
bit
like
us
Nuda
come
questa
canzone
che
sa
strapparti
una
gioia
Bare
as
this
song
that
knows
how
to
tear
a
joy
from
you
Almeno
una
lacrima,
che
ti
devo
dire
io?
Chi
lo
sa
At
least
a
tear,
what
should
I
tell
you?
Who
knows
Nuda
come
una
stella
in
mezzo
alle
stelle
Bare
as
a
star
amidst
the
stars
In
mezzo
all'oscurità
ma
che
buio
fa,
che
buio
fa
Amidst
the
darkness
but
what
darkness
there
is,
what
darkness
there
is
Ma
tu
lo
sai
come
si
fanno
gli
aeroplani
di
carta?
But
do
you
know
how
to
make
paper
airplanes?
E
come
mai
i
nostri
non
rimangono
mai
in
aria?
And
why
do
ours
never
stay
in
the
air?
Un
po'
come
noi
A
bit
like
us
Un
po'
come
noi
A
bit
like
us
Un
po'
come
noi
A
bit
like
us
Un
po'
come
noi
A
bit
like
us
Un
po'
come
noi
A
bit
like
us
Un
po'
come
noi
A
bit
like
us
Ma
tu
lo
sai
come
si
fanno
gli
aeroplani
di
carta?
But
do
you
know
how
to
make
paper
airplanes?
E
come
mai
i
nostri
non
rimangono
mai?
And
why
do
ours
never
stay?
Ok,
per
me
è
buona
Ok,
it's
good
for
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Nardelli, Flavio Bruno Pardini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.