Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Trop Courrir
Zu Viel Rennen
De
mauvaises
herbes
insoumises
lézardent
les
trottoirs
Unbeugsames
Unkraut
durchzieht
die
Bürgersteige
Je
ne
dors
pas,
j'ai
l'insomnie
de
ma
cité
dortoir
Ich
schlafe
nicht,
ich
habe
die
Schlaflosigkeit
meiner
Schlafstadt
Toute
ma
vie,
j'ai
rempli
mon
caddie
d'illusions
Mein
ganzes
Leben
lang
habe
ich
meinen
Einkaufswagen
mit
Illusionen
gefüllt
Moi,
je
téléphone,
je
télécommande
et
je
télévision
Ich,
ich
telefoniere,
ich
fernbediene
und
ich
sehe
fern
Silence,
on
tourne,
on
vit,
on
rit
mais
ça
ressemble
à
du
playback
Ruhe,
wir
drehen,
wir
leben,
wir
lachen,
aber
es
ähnelt
Playback
Mon
banquier,
c'est
James
Brown
et
tous
les
mois
c'est
Payback
Mein
Bankier
ist
James
Brown
und
jeden
Monat
heißt
es
Payback
Des
millions
d'Andy
Warhol
s'impatient
sur
le
quai
de
la
gare
Millionen
von
Andy
Warhols
warten
ungeduldig
auf
dem
Bahnsteig
Pour
un
quart
d'heure
de
trajet
dans
le
train
de
la
gloire
Für
eine
Viertelstunde
Fahrt
im
Zug
des
Ruhms
On
veut
être
star
à
l'instar
des
étoiles
Man
will
ein
Star
sein,
wie
die
Sterne
L'intimité
s'étale
en
prime-time,
se
vend
sur
PayPal
Intimität
wird
zur
Primetime
ausgebreitet,
auf
PayPal
verkauft
On
intronise
le
médiocre,
plus
de
caviar,
que
de
Bic
Mac
Man
thront
das
Mittelmäßige,
mehr
Big
Macs
als
Kaviar
On
prépare
une
pensée
fast-food
dans
les
cuisines
de
l'audimat
Man
bereitet
ein
Fast-Food-Denken
in
den
Küchen
der
Einschaltquoten
zu
Du
pain
et
des
jeux
pour
calmer
les
ventres
creux
Brot
und
Spiele,
um
die
leeren
Mägen
zu
beruhigen
Du
Xanax
dans
l'émeute,
du
Prozac
pour
miséreux
Xanax
für
den
Aufruhr,
Prozac
für
die
Elenden
Fermez
vos
livres
s'ils
vous
apprennent
à
hésiter
Schließt
eure
Bücher,
wenn
sie
euch
lehren
zu
zögern
Méfiez-vous,
à
vouloir
vivre
on
peut
finir
par
exister
Seid
auf
der
Hut,
durch
den
Willen
zu
leben,
kann
man
am
Ende
existieren
À
trop
courir
après
mes
rêves,
j'fais
des
claquages
au
cœur
Vom
zu
vielen
Rennen
nach
meinen
Träumen,
ziehe
ich
mir
Zerrungen
im
Herzen
zu
Quand
j'y
crois
plus,
je
prends
la
plume
pour
prendre
de
la
hauteur
Wenn
ich
nicht
mehr
daran
glaube,
greife
ich
zur
Feder,
um
Abstand
zu
gewinnen
À
trop
courir
après
mes
rêves
Vom
zu
vielen
Rennen
nach
meinen
Träumen
À
force
des
courbes
se
dessinent
sous
mon
regard
somnifère
Mit
der
Zeit
zeichnen
sich
Kurven
unter
meinem
schläfrigen
Blick
ab
J'ai
voulu
décourber
l'échine
à
courir
après
mes
chimères
Ich
wollte
den
Rücken
gerade
biegen,
indem
ich
meinen
Hirngespinsten
nachjagte
J'ai
envolé
mes
rêves
dans
des
avions
de
papier
Ich
habe
meine
Träume
in
Papierfliegern
davonfliegen
lassen
Et
j'ai
voulu
la
vie
d'château
en
m'endormant
dans
un
clapier
Und
ich
wollte
das
Schlossleben,
während
ich
in
einem
Kaninchenstall
einschlief
La
mer
est
belle,
monsieur,
j'ai
gommé
les
nuages
Das
Meer
ist
schön,
mein
Herr,
ich
habe
die
Wolken
ausradiert
Voyez
les
valises
sous
mes
yeux,
elles
m'invitent
au
voyage
Sehen
Sie
die
Koffer
unter
meinen
Augen,
sie
laden
mich
zur
Reise
ein
Le
ciel
est
beau,
madame,
j'ai
dessiné
l'image
Der
Himmel
ist
schön,
meine
Dame,
ich
habe
das
Bild
gezeichnet
Écoutez
donc
l'oiseau
qui
chante,
enfermé
dans
sa
cage
Hören
Sie
doch
den
Vogel
singen,
eingesperrt
in
seinem
Käfig
À
trop
courir
après
mes
rêves,
j'fais
des
claquages
au
cœur
Vom
zu
vielen
Rennen
nach
meinen
Träumen,
ziehe
ich
mir
Zerrungen
im
Herzen
zu
Quand
j'y
crois
plus,
je
prends
la
plume
pour
prendre
de
la
hauteur
Wenn
ich
nicht
mehr
daran
glaube,
greife
ich
zur
Feder,
um
Abstand
zu
gewinnen
À
trop
courir
après
mes
rêves
Vom
zu
vielen
Rennen
nach
meinen
Träumen
À
trop
courir
après
mes
rêves
Vom
zu
vielen
Rennen
nach
meinen
Träumen
J'ai
fabriqué
des
mondes,
j'ai
mis
des
mots
et
des
rires,
des
pleurs
Ich
habe
Welten
erschaffen,
ich
habe
Worte
hineingelegt
und
Lachen,
Weinen
Et
puis
le
temps
lui
a
buriné
mes
rides
et
j'ai
peur
Und
dann
hat
die
Zeit
meine
Falten
gemeißelt
und
ich
habe
Angst
Je
cours,
j'veux
d'autres
odeurs
pour
mes
narines
Ich
renne,
ich
will
andere
Gerüche
für
meine
Nasenflügel
Je
danse,
je
tourne,
petite
ballerine
sur
baril
de
poudre
Ich
tanze,
ich
drehe
mich,
kleine
Ballerina
auf
einem
Pulverfass
La
poésie
qu'je
brode,
c'est
d'la
dentelle
à
coudre
Die
Poesie,
die
ich
sticke,
ist
Spitze
zum
Nähen
Quand
c'est
l'orage
dehors,
j'en
ai
plus
rien
à
foudre
Wenn
es
draußen
stürmt,
ist
mir
das
völlig
schnuppe
J'ai
fait
des
rêves
d'un
rien,
maintenant
j'ai
rien
qu'mes
rêves
Ich
träumte
von
nichts,
jetzt
habe
ich
nur
noch
meine
Träume
Et
c'est
leur
loi
d'airain
qui
fait
que
je
dérive
Und
es
ist
ihr
ehernes
Gesetz,
das
mich
abtreiben
lässt
Loin
au
large,
j'ai
vu
mon
île,
tu
sais
Weit
draußen
auf
dem
Meer
habe
ich
meine
Insel
gesehen,
weißt
du
Toucher
au
but,
j'y
vais,
enfin
j'essaie
Das
Ziel
erreichen,
ich
gehe
hin,
zumindest
versuche
ich
es
Des
paquets
d'rimes
pour
que
mon
âme
affleure
Pakete
voller
Reime,
damit
meine
Seele
an
die
Oberfläche
kommt
Je
veux
faire
des
victimes
avec
des
armes
à
fleurs
Ich
will
Opfer
machen
mit
Blumenwaffen
Je
ralentis
l'pas,
j'reprends
mon
souffle
parfois
Ich
verlangsame
den
Schritt,
hole
manchmal
wieder
Atem
Il
y
a
mes
rêves
qui
tardent
face
au
cadran
qui
tourne
Da
sind
meine
Träume,
die
zögern,
angesichts
des
sich
drehenden
Zifferblatts
À
trop
courir
après
mes
rêves,
j'fais
des
claquages
au
cœur
Vom
zu
vielen
Rennen
nach
meinen
Träumen,
ziehe
ich
mir
Zerrungen
im
Herzen
zu
Quand
j'y
crois
plus,
je
prends
la
plume
pour
prendre
de
la
hauteur
Wenn
ich
nicht
mehr
daran
glaube,
greife
ich
zur
Feder,
um
Abstand
zu
gewinnen
À
trop
courir
après
mes
rêves
Vom
zu
vielen
Rennen
nach
meinen
Träumen
À
trop
courir
après
mes
rêves
Vom
zu
vielen
Rennen
nach
meinen
Träumen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bill Withers, Pascal Luvisi, Guillaume Poncelet, Gael Faye
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.