Gaël Faye - A Trop Courrir - traduction des paroles en allemand

A Trop Courrir - Gaël Fayetraduction en allemand




A Trop Courrir
Zu Viel Rennen
De mauvaises herbes insoumises lézardent les trottoirs
Unbeugsames Unkraut durchzieht die Bürgersteige
Je ne dors pas, j'ai l'insomnie de ma cité dortoir
Ich schlafe nicht, ich habe die Schlaflosigkeit meiner Schlafstadt
Toute ma vie, j'ai rempli mon caddie d'illusions
Mein ganzes Leben lang habe ich meinen Einkaufswagen mit Illusionen gefüllt
Moi, je téléphone, je télécommande et je télévision
Ich, ich telefoniere, ich fernbediene und ich sehe fern
Silence, on tourne, on vit, on rit mais ça ressemble à du playback
Ruhe, wir drehen, wir leben, wir lachen, aber es ähnelt Playback
Mon banquier, c'est James Brown et tous les mois c'est Payback
Mein Bankier ist James Brown und jeden Monat heißt es Payback
Des millions d'Andy Warhol s'impatient sur le quai de la gare
Millionen von Andy Warhols warten ungeduldig auf dem Bahnsteig
Pour un quart d'heure de trajet dans le train de la gloire
Für eine Viertelstunde Fahrt im Zug des Ruhms
On veut être star à l'instar des étoiles
Man will ein Star sein, wie die Sterne
L'intimité s'étale en prime-time, se vend sur PayPal
Intimität wird zur Primetime ausgebreitet, auf PayPal verkauft
On intronise le médiocre, plus de caviar, que de Bic Mac
Man thront das Mittelmäßige, mehr Big Macs als Kaviar
On prépare une pensée fast-food dans les cuisines de l'audimat
Man bereitet ein Fast-Food-Denken in den Küchen der Einschaltquoten zu
Du pain et des jeux pour calmer les ventres creux
Brot und Spiele, um die leeren Mägen zu beruhigen
Du Xanax dans l'émeute, du Prozac pour miséreux
Xanax für den Aufruhr, Prozac für die Elenden
Fermez vos livres s'ils vous apprennent à hésiter
Schließt eure Bücher, wenn sie euch lehren zu zögern
Méfiez-vous, à vouloir vivre on peut finir par exister
Seid auf der Hut, durch den Willen zu leben, kann man am Ende existieren
À trop courir après mes rêves, j'fais des claquages au cœur
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen, ziehe ich mir Zerrungen im Herzen zu
Quand j'y crois plus, je prends la plume pour prendre de la hauteur
Wenn ich nicht mehr daran glaube, greife ich zur Feder, um Abstand zu gewinnen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
À force des courbes se dessinent sous mon regard somnifère
Mit der Zeit zeichnen sich Kurven unter meinem schläfrigen Blick ab
J'ai voulu décourber l'échine à courir après mes chimères
Ich wollte den Rücken gerade biegen, indem ich meinen Hirngespinsten nachjagte
J'ai envolé mes rêves dans des avions de papier
Ich habe meine Träume in Papierfliegern davonfliegen lassen
Et j'ai voulu la vie d'château en m'endormant dans un clapier
Und ich wollte das Schlossleben, während ich in einem Kaninchenstall einschlief
La mer est belle, monsieur, j'ai gommé les nuages
Das Meer ist schön, mein Herr, ich habe die Wolken ausradiert
Voyez les valises sous mes yeux, elles m'invitent au voyage
Sehen Sie die Koffer unter meinen Augen, sie laden mich zur Reise ein
Le ciel est beau, madame, j'ai dessiné l'image
Der Himmel ist schön, meine Dame, ich habe das Bild gezeichnet
Écoutez donc l'oiseau qui chante, enfermé dans sa cage
Hören Sie doch den Vogel singen, eingesperrt in seinem Käfig
À trop courir après mes rêves, j'fais des claquages au cœur
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen, ziehe ich mir Zerrungen im Herzen zu
Quand j'y crois plus, je prends la plume pour prendre de la hauteur
Wenn ich nicht mehr daran glaube, greife ich zur Feder, um Abstand zu gewinnen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
J'ai fabriqué des mondes, j'ai mis des mots et des rires, des pleurs
Ich habe Welten erschaffen, ich habe Worte hineingelegt und Lachen, Weinen
Et puis le temps lui a buriné mes rides et j'ai peur
Und dann hat die Zeit meine Falten gemeißelt und ich habe Angst
Je cours, j'veux d'autres odeurs pour mes narines
Ich renne, ich will andere Gerüche für meine Nasenflügel
Je danse, je tourne, petite ballerine sur baril de poudre
Ich tanze, ich drehe mich, kleine Ballerina auf einem Pulverfass
La poésie qu'je brode, c'est d'la dentelle à coudre
Die Poesie, die ich sticke, ist Spitze zum Nähen
Quand c'est l'orage dehors, j'en ai plus rien à foudre
Wenn es draußen stürmt, ist mir das völlig schnuppe
J'ai fait des rêves d'un rien, maintenant j'ai rien qu'mes rêves
Ich träumte von nichts, jetzt habe ich nur noch meine Träume
Et c'est leur loi d'airain qui fait que je dérive
Und es ist ihr ehernes Gesetz, das mich abtreiben lässt
Loin au large, j'ai vu mon île, tu sais
Weit draußen auf dem Meer habe ich meine Insel gesehen, weißt du
Toucher au but, j'y vais, enfin j'essaie
Das Ziel erreichen, ich gehe hin, zumindest versuche ich es
Des paquets d'rimes pour que mon âme affleure
Pakete voller Reime, damit meine Seele an die Oberfläche kommt
Je veux faire des victimes avec des armes à fleurs
Ich will Opfer machen mit Blumenwaffen
Je ralentis l'pas, j'reprends mon souffle parfois
Ich verlangsame den Schritt, hole manchmal wieder Atem
Il y a mes rêves qui tardent face au cadran qui tourne
Da sind meine Träume, die zögern, angesichts des sich drehenden Zifferblatts
À trop courir après mes rêves, j'fais des claquages au cœur
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen, ziehe ich mir Zerrungen im Herzen zu
Quand j'y crois plus, je prends la plume pour prendre de la hauteur
Wenn ich nicht mehr daran glaube, greife ich zur Feder, um Abstand zu gewinnen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen





Writer(s): Bill Withers, Pascal Luvisi, Guillaume Poncelet, Gael Faye


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.