Paroles et traduction Gaël Faye - By
Parce
que
chaque
mot
est
important,
je
le
grave
en
italique
Because
every
word
is
important,
I
engrave
it
in
italics
Je
viens
de
là
où
la
vie
ne
tient
qu′à
une
trajectoire
d'objet
métallique
I
come
from
where
life
hangs
only
in
the
trajectory
of
a
metallic
object
Là
où
la
corruption,
n′est
qu'une
gangrène,
une
métastase
Where
corruption
is
just
gangrene,
a
metastasis
Où
on
te
vole
tout,
même
les
points
à
la
fin
de
tes
phrases
Where
everything
is
stolen
from
you,
even
the
periods
at
the
end
of
your
sentences
L'opinion
publique,
parait
cynique,
indifférente
Public
opinion
seems
cynical,
indifferent
Dénoncer
le
mal
et
faire
le
bien
sont
deux
choses
différentes
Denouncing
evil
and
doing
good
are
two
different
things
J′vais
pas
vous
charmer,
j′ai
le
cœur
décharné
I'm
not
going
to
charm
you,
my
heart
is
gutted
Depuis
que
mon
peuple
est
sorti
des
charniers
Since
my
people
came
out
of
the
mass
graves
Rouget
de
Lisle,
j'entonnerai
pas
ton
chant
de
guerre
à
tue-tête
Rouget
de
Lisle,
I
will
not
sing
your
battle
song
at
the
top
of
my
lungs
J′suis
de
cette
époque
où
la
moitié
du
globe
vit
toujours
sous
tutelle
I'm
from
this
era
where
half
of
the
globe
still
lives
under
tutelage
Avec
leurs
droits
à
polluer
ils
nous
en
remettent
de
plus
belle
With
their
rights
to
pollute,
they
give
us
even
more
Nous
étions
déjà
des
damnés
maintenant
nous
devenons
leurs
poubelles
We
were
already
damned,
now
we
are
becoming
their
garbage
cans
Y'en
a
ras-bord
la
coupelle
vu
toujours
plus
quand
tout
s′fait
rare
The
cup
is
overflowing,
seeing
more
when
everything
is
becoming
rare
Ils
veulent
soigner
tout
nos
problèmes
mais
leurs
remèdes
c'est
du
curare
They
want
to
cure
all
our
problems,
but
their
remedies
are
curare
Mais
s′ils
bousillent
nos
fusibles
pour
que
l'on
vive
dans
le
noir
But
if
they
blow
out
our
fuses
so
that
we
live
in
the
dark
J'allumerai
ma
bougie
pour
lire,
aux
parois
de
la
mémoire
I
will
light
my
candle
to
read,
on
the
walls
of
memory
Le
monde,
j′trouve
ça
fade
et
les
saletés
s′affalent
The
world,
I
find
it
bland
and
the
dirt
is
sagging
Parait
que
les
fleuves
ça
fane,
me
disait
un
frère
Baye
Fall
It
seems
that
the
rivers
are
fading,
a
Baye
Fall
brother
told
me
Ouais
ça
va,
je
fais
mon
temps,
jamais
mon
argent
Yes,
I'm
fine,
I'm
wasting
my
time,
not
my
money
J'attends,
j′contemple
donc
j'apprends,
j′entreprends
I
wait,
I
contemplate,
I
learn,
I
undertake
Rien,
à
vrai
dire,
j'm′en
bats
les
reins
Nothing,
really,
I
don't
give
a
damn
Dehors
c'est
du
blin,
y'a
du
crachin
et
puis
des
lois
d′airain
Outside
it's
bling,
there's
drizzle
and
then
laws
of
brass
J′dirais
rien,
j'reste
pas,
la
vie
c′est
C.D.D
I'll
say
nothing,
I
won't
stay,
life
is
a
fixed-term
contract
Il
me
reste
qu'un
vieux
souvenir
comme
un
cliché
de
Malick
Sidibé
I
only
have
an
old
memory
like
a
snapshot
by
Malick
Sidibé
Si
c′était
à
refaire,
on
viendrait
parfaire
If
it
were
to
do
over
again,
we
would
come
to
perfect
Les
mêmes
erreurs
juste
frère,
on
viendrait
pas
refaire
The
same
mistakes,
my
brother,
we
just
wouldn't
do
them
again
Depuis
tantôt,
j'claque
ma
langue
comme
un
hottentot
Since
a
while
ago,
I've
been
clicking
my
tongue
like
a
Hottentot
Vu
que
la
souche
contient
l′homme
où
on
bouffe
que
du
Monsanto
Since
the
stump
contains
the
man
where
we
only
eat
Monsanto
Réussir
c'est
s'rater,
c′est
rapper
To
succeed
is
to
miss
out,
it's
to
rap
J′fais
du
rap
karaté
à
scratcher
sur
un
Serato
I
do
karate
rap
on
a
Serato
C'est
bateau
tout
c′que
j'dis
donc
j′finis
la
bouteille
au
goulot
It's
all
so
banal
that
I
finish
the
bottle
from
the
neck
Et
à
la
mère,
mon
frère,
j'envoie
mes
skeudis
And
to
my
mother,
my
brother,
I
send
my
albums
J′brise
la
coquille,
j'mélange
le
jaune
et
le
blanc
I
break
the
shell,
I
mix
the
yolk
and
the
white
C'est
la
crise
copine,
les
jeunes
chôment
sur
des
bancs
It's
the
crisis,
my
friend,
the
youth
are
unemployed
on
benches
Désolé,
ce
doit
être
un
problème
d′emplacement
Sorry,
it
must
be
a
location
issue
Mais
vu
d′ici
je
ne
sens
qu'un
système
oppressant
But
from
here
I
only
feel
an
oppressive
system
On
est
tous
à
zoner,
assommés
We're
all
spaced
out,
knocked
out
On
sera
où
quand
l′heure
de
nous-même
aura
sonnée?
Where
will
we
be
when
the
hour
of
ourselves
has
struck?
On
est
tous
à
zoner,
assommés
We're
all
spaced
out,
knocked
out
Mais
dis
moi,
on
sera
où
quand
l'heure
de
nous-même
aura
sonnée?
But
tell
me,
where
will
we
be
when
the
hour
of
ourselves
has
struck?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Poncelet, Gael Faye
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.