Gaël Faye - Irruption - traduction des paroles en allemand

Irruption - Gaël Fayetraduction en allemand




Irruption
Hereinbrechen
On sort en trombe, en nombre, on se déverse en plaine
Wir stürmen heraus, in Massen, ergießen uns in die Ebene
En centaines, en millions, en milliards ou en millièmes
In Hunderten, Millionen, Milliarden oder Tausendsteln
De quelques simples gouttes à des marées humaines
Von ein paar einfachen Tropfen zu menschlichen Fluten
Des jaillissements d'aurore pour éclairer des emblèmes
Ausbrüche der Morgenröte, um Embleme zu beleuchten
Des lanternes dans la tête, si l'on plonge dans les ténèbres
Laternen im Kopf, wenn wir in die Dunkelheit eintauchen
On nous appelle "PD", "blancos", "bougnoules" ou bien "nègres"
Man nennt uns "Schwuchtel", "Blancos", "Kanaken" oder "Neger"
On vit dans la riposte, on réfléchit après-coup
Wir leben im Gegenschlag, wir denken erst im Nachhinein
On vit extra-muros donc on arrive par vos égouts
Wir leben außerhalb der Mauern, also kommen wir durch eure Kanalisation
Nous sommes des cargaisons d'femmes voilées, des youyous stridents
Wir sind Ladungen verschleierter Frauen, schrille Youyous
Des rastas, des casquettes tournées, des voyous prudents
Rastas, umgedrehte Kappen, vorsichtige Gauner
Des espoirs accrochés, des paradis assassinés
Festgeklammerte Hoffnungen, ermordete Paradiese
Des parents épuisés enfantant des gosses méprisés
Erschöpfte Eltern, die verachtete Kinder zur Welt bringen
De la marmaille bruyante, des petits morveux frisés
Lärmende Kinderschar, kleine lockige Rotznasen
Engraissés d'allocations qui donnent des prétextes à voter
Gemästet mit Sozialleistungen, die Vorwände zum Wählen liefern
Trouver des bouc-émissaires, les égorger pour l'Aïd
Sündenböcke finden, sie zum Eid schlachten
Mourir dans une clairière sans treillis pour ce pays
Auf einer Lichtung sterben, ohne Tarnanzug für dieses Land
L'affiche est couleur sang, et Manouchian vient pas d'Auvergne
Das Plakat ist blutrot, und Manouchian kommt nicht aus der Auvergne
Le tirailleur t'emmerde, il a fécondé ta grand-mère
Der Tirailleur scheißt auf dich, er hat deine Großmutter geschwängert
On investit Brongniart, le dos au mur comme Jean-Pierre Thorn
Wir besetzen Brongniart, mit dem Rücken zur Wand wie Jean-Pierre Thorn
On s'en fout du grand soir parce que la nuit, c'est bien trop morne
Der große Abend ist uns scheißegal, denn die Nacht ist viel zu trist
On veut même pas d'soleil et des éclipses pour faire l'amour
Wir wollen nicht mal Sonne, sondern Finsternisse, um uns zu lieben
Pour que l'instant soit bref, intense comme un fruit qu'on savoure
Damit der Moment kurz ist, intensiv wie eine Frucht, die man genießt
Aux armes miraculeuses on a lu Césaire et Prévert
Bei den "Wunderwaffen" haben wir Césaire und Prévert gelesen
On viendra vous faire la guerre avec la parole poudrière
Wir werden kommen, um euch mit dem Wort als Pulverfass den Krieg zu erklären
On n'désigne plus l'ennemi, parce qu'il est partout même en nous
Wir benennen den Feind nicht mehr, denn er ist überall, sogar in uns
On va mourir debout parce qu'on a vécu à genoux
Wir werden aufrecht sterben, weil wir auf Knien gelebt haben
On est sourds aux slogans élimés par trop d'manif's
Wir sind taub für die durch zu viele Demos abgenutzten Slogans
On devient arrogants on veut rimer comme des canifs
Wir werden arrogant, wir wollen reimen wie scharfe Messer
On n'a plus 20 ans mais on n'en aura jamais 60
Wir sind nicht mehr 20, aber wir werden niemals 60 sein
Car on bouffe du bisphénol à l'heure d'une planète suffocante
Denn wir fressen Bisphenol in der Ära eines erstickenden Planeten
On fait d'nous des enfants pour nous interdire des luttes
Man macht uns zu Kindern, um uns Kämpfe zu verbieten
Donc non, pan Peter-Pan on va redevenir adultes
Also nein, peng Peter Pan, wir werden wieder erwachsen
On a coincé nos rages entre l'mérite et l'héritage
Wir haben unsere Wut zwischen Verdienst und Erbe eingeklemmt
Et les puissants confisquent ce que les pauvres se partagent
Und die Mächtigen beschlagnahmen, was die Armen teilen
À leurs chaises musicales, personne ne joue, personne s'assoit
Bei ihrer Reise nach Jerusalem spielt niemand mit, niemand setzt sich
On occupe du terrain, être indigné ça va de soi
Wir besetzen Gelände, empört zu sein ist selbstverständlich
Angela fend'tchou aw pendant qu'ton papa est pas
Angela fend'tchou aw während dein Papa nicht da ist
On va ouvrir les portes de Soledad ou Attica
Wir werden die Tore von Soledad oder Attica öffnen
Pharmaco-dépendants des OGM pour nous doper
Pharmako-abhängig von GVOs, um uns zu dopen
J'ai recraché l'assiette, monté le cheval et galopé
Ich habe den Teller ausgespuckt, bin aufs Pferd gestiegen und galoppiert
Braqué un RER-dilligence, l'Apache de Belleville
Eine RER-Postkutsche überfallen, der Apache von Belleville
Viendra crier vengeance comme Balavoine arrive en ville
Wird kommen, um Rache zu schreien, wie Balavoine in die Stadt kommt
Ils veulent nous assigner des places, et nous faire saigner
Sie wollen uns Plätze zuweisen und uns bluten lassen
Les amoureux aux bancs publics n'arrêteront jamais de s'aimer
Die Verliebten auf den öffentlichen Bänken werden niemals aufhören, sich zu lieben
Depuis qu'nos checks ressemblent à des poignées de main de Montoire
Seit unsere Checks wie der Händedruck von Montoire aussehen
On ne laissera personne parler au nom de nos espoirs
Wir werden niemanden im Namen unserer Hoffnungen sprechen lassen
On n'est pas des victimes, encore moins des condamnés
Wir sind keine Opfer, noch weniger Verurteilte
On arrivera de l'aube en irruption spontanée
Wir werden mit der Morgendämmerung kommen, in einem spontanen Hereinbrechen





Writer(s): Gael Faye, Guillaume Poncelet, Pascal Luvisi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.