Gaël Faye feat. Ousman Danedjo - Métis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gaël Faye feat. Ousman Danedjo - Métis




Métis
Mixed Race
Depuis mes sources du Nil jusqu'en haut de la tour Eiffel
From my sources of the Nile to the top of the Eiffel Tower
J'aurais tout fait jusqu'à m'en étouffer
I would have done anything, even to the point of suffocating myself
J'aurais tout jeté, mesains, mes s, écoutez
I would have thrown everything away, my gains, my s's, listen
Le studio je l'aurais fermé, le micro je l'aurais coupé, j'ai douté
I would have closed the studio, I would have cut off the microphone, I doubted
J'avance sur des chemins cahoteux
I move forward on bumpy roads
Venez goûter mes vérités dans les bouquins de Jean-Paul Gouteux
Come taste my truths in the books of Jean-Paul Gouteux
Dégoûté d'avoir une vie non méritée
Disgusted to have an undeserved life
Regardez je suis brillant mais je reflète l'obscurité
Look, I'm brilliant but I reflect darkness
Identité de porcelaine, j'ai fait ce morceau-là
Porcelain identity, I made this track
Pour assembler le puzzle d'un humain morcelé
To assemble the puzzle of a fragmented human
Jamais à ma place, des frontières j'effaçais
Never in my place, I erased borders
Mais frais comme Damas mon sentiment de race
But fresh as Damascus my feeling of race
Blanc et noir, quand le sang dans mes veines se détraque
White and black, when the blood in my veins goes haywire
Je suis debout aux confluents du fleuve et du lac
I stand at the confluence of the river and the lake
Mon métissage c'est pas l'avenir de l'humanité
My mixed race is not the future of humanity
Mon métissage, c'est de la boue en vérité
My mixed race, it's mud in truth
Quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
When two rivers meet, they become one and by fusion our cultures become indistinct
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc
They intertwine and embed themselves to form only one block
D'humanité debout sur un socle
Of humanity standing on a pedestal
Et quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
And when two rivers meet, they become one and by fusion our cultures become indistinct
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité
They intertwine and embed themselves to form only one block of humanity
Un beau bordel chromosomique, demande à Benetton, mais laisse béton
A beautiful chromosomal mess, ask Benetton, but leave it concrete
On aura beau se mélanger on restera des cons
We may mix well but we'll stay stupid
La race humaine un clébard marquant son territoire
The human race, a dog marking its territory
Gueulant l'appartenance à son département, ni blanc ni noir
Yelling belonging to his department, neither white nor black
J'étais en recherche chromatique
I was in chromatic research
Mais le métis n'a pas sa place dans un monde dichotomique
But the mixed race has no place in a dichotomous world
Donc c'est dit c'est dit je suis noir dans ce pays
So it's said it's said I'm black in this country
C'est pas moi qui l'ai voulu je l'ai vu dans le regard d'autrui
I didn't want it, I saw it in the eyes of others
C'est comme ça, laisse-les chanter nos mélanges de couleur
That's how it is, let them sing our mixtures of color
Laisse-les parler de diversité, de France black, blanc, beur
Let them talk about diversity, about France black, white, beur
On serait tous métis, le reste c'est de la bêtise
We would all be mixed race, the rest is stupidity
Voilà que j'ironise sur ce que les artisans de la paix disent
Here I am ironizing on what the artisans of peace are saying
J'ai pas de frontière, j'ai pas de race
I have no border, I have no race
Je suis chez moi partout sans être jamais à ma vraie place
I'm at home everywhere without ever being in my real place
Mon seul pays c'est moi, mon seul amour c'est toi
My only country is me, my only love is you
Toi l'autre différent mais au fond si proche de moi
You the other different but deep down so close to me
Quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
When two rivers meet, they become one and by fusion our cultures become indistinct
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc
They intertwine and embed themselves to form only one block
D'humanité debout sur un socle
Of humanity standing on a pedestal
Et quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
And when two rivers meet, they become one and by fusion our cultures become indistinct
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité
They intertwine and embed themselves to form only one block of humanity
Métissé, prisé ou méprisé, j'ai m'adapter
Mixed race, prized or despised, I had to adapt
Ballotté entre deux cultures ça commence à dater
Tossed between two cultures it's starting to date
Adolescent, complexé toujours en quête d'identité
Teenager, complexed always in search of identity
Y avait le blanc y avait le noir, j'étais celui qui hésitait
There was white there was black, I was the one who hesitated
J'évitais de choisir à l'âge l'on veut faire partie
I avoided choosing at the age when you want to belong
Endossant la faute de tous les camps je devenais martyr
Taking the blame for all sides I became a martyr
On m'a dit 50/50 mais j'y ai pas trouvé mon compte
They told me 50/50 but I didn't find my account there
Car le glacier fusionne à l'océan à la saison des fontes
Because the glacier merges with the ocean in the melting season
Je soupire, ça transpire, la connerie, ça s'empire
I sigh, it transpires, the stupidity, it gets worse
Quand on m'appelle le sang-mêlé, sous-entendu, issu de sang pur
When they call me the half-breed, implying, coming from pure blood
Je vois bien ces questions ne nous mènent à rien
I can see these questions lead us nowhere
L'humanité est colorée donc, soyons daltoniens
Humanity is colored so let's be colorblind
Je vous parle d'amour, vu qu'il expire dans un mouroir
I'm talking about love, since it expires in a death throes
Je suis mulâtre, ébène albâtre voulant abattre le miroir
I am mulatto, ebony alabaster wanting to break the mirror
Et comme l'Afrique est en instance de sang entre ciel et Terre
And as Africa is pending blood between heaven and earth
J'ai le cul entre deux chaises, j'ai décidé de m'asseoir par terre!
I have my ass between two chairs, I decided to sit on the floor!
Quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
When two rivers meet, they become one and by fusion our cultures become indistinct
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc
They intertwine and embed themselves to form only one block
D'humanité debout sur un socle
Of humanity standing on a pedestal
Et quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
And when two rivers meet, they become one and by fusion our cultures become indistinct
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité
They intertwine and embed themselves to form only one block of humanity
Kouma chaman fôla
Kouma chaman fôla
Ota fôla a kélé
Ota fôla a kélé
Kouma chaman fôla
Kouma chaman fôla
Ota fôla hèrè
Ota fôla hèrè





Writer(s): Guillaume Poncelet, Francois Glowinski, Gael Faye, Julia Penere Sarr, Arsene Yode, Francis Muhire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.