Paroles et traduction Gaël Faye - Métis
Depuis
mes
sources
du
Nil
jusqu'en
haut
de
la
tour
Eiffel
From
my
sources
of
the
Nile
to
the
top
of
the
Eiffel
Tower
J'aurais
tout
fait
jusqu'à
m'en
étouffer
I
would
have
done
anything,
even
suffocate
myself
J'aurais
tout
jeté,
mes
refrains,
mes
s,
écoutez
I
would
have
thrown
everything
away,
my
choruses,
my
verses,
listen
Le
studio
je
l'aurais
fermé,
le
micro
je
l'aurais
coupé,
j'ai
douté
I
would
have
closed
the
studio,
I
would
have
cut
the
microphone,
I
doubted
J'avance
sur
des
chemins
cahoteux
I'm
moving
forward
on
bumpy
roads
Venez
goûter
mes
vérités
dans
les
bouquins
de
Jean-Paul
Gouteux
Come
taste
my
truths
in
Jean-Paul
Gouteux's
books
Dégoûté
d'avoir
une
vie
non
méritée
Disgusted
with
having
an
undeserved
life
Regardez
je
suis
brillant
mais
je
reflète
l'obscurité
Look,
I'm
brilliant
but
I
reflect
darkness
Identité
de
porcelaine,
j'ai
fait
ce
morceau-là
Porcelain
identity,
I
made
this
song
Pour
assembler
le
puzzle
d'un
humain
morcelé
To
assemble
the
puzzle
of
a
fragmented
human
being
Jamais
à
ma
place,
des
frontières
j'effaçais
Never
in
my
place,
I
erased
borders
Mais
frais
comme
Damas
mon
sentiment
de
race
But
fresh
as
Damascus,
my
feeling
of
race
Blanc
et
noir,
quand
le
sang
dans
mes
veines
se
détraque
White
and
black,
when
the
blood
in
my
veins
goes
haywire
Je
suis
debout
aux
confluents
du
fleuve
et
du
lac
I
stand
at
the
confluence
of
the
river
and
the
lake
Mon
métissage
c'est
pas
l'avenir
de
l'humanité
My
mixed
race
is
not
the
future
of
humanity
Mon
métissage,
c'est
de
la
boue
en
vérité
My
mixed
race,
it's
mud
in
truth
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
When
two
rivers
meet,
they
become
one
and
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
By
fusion
our
cultures
become
indistinct
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
They
intertwine
and
fit
together
to
form
a
single
block
of
humanity
standing
on
a
pedestal
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
And
when
two
rivers
meet,
they
become
one
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
And
by
fusion
our
cultures
become
indistinct
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
They
intertwine
and
fit
together
to
form
a
single
block
of
humanity
Un
beau
bordel
chromosomique,
demande
à
Benetton,
mais
laisse
béton
A
beautiful
chromosomal
mess,
ask
Benetton,
but
leave
it
alone
On
aura
beau
se
mélanger
on
restera
des
cons
We
can
mix
all
we
want,
we'll
still
be
idiots
La
race
humaine
un
clébard
marquant
son
territoire
The
human
race
is
a
dog
marking
its
territory
Gueulant
l'appartenance
à
son
département,
ni
blanc
ni
noir
Barking
about
belonging
to
its
department,
neither
white
nor
black
J'étais
en
recherche
chromatique
I
was
in
chromatic
search
Mais
le
métis
n'a
pas
sa
place
dans
un
monde
dichotomique
But
the
mixed
race
has
no
place
in
a
dichotomous
world
Donc
c'est
dit
c'est
dit
je
suis
noir
dans
ce
pays
So
it's
said,
it's
said,
I'm
black
in
this
country
C'est
pas
moi
qui
l'ai
voulu
je
l'ai
vu
dans
le
regard
d'autrui
It
wasn't
me
who
wanted
it,
I
saw
it
in
the
eyes
of
others
C'est
comme
ça,
laisse-les
chanter
nos
mélanges
de
couleur
That's
the
way
it
is,
let
them
sing
our
blends
of
color
Laisse-les
parler
de
diversité,
de
France
black,
blanc,
beur
Let
them
talk
about
diversity,
about
black,
white,
Arab
France
On
serait
tous
métis,
le
reste
c'est
de
la
bêtise
We
would
all
be
mixed
race,
the
rest
is
stupid
Voilà
que
j'ironise
sur
ce
que
les
artisans
de
la
paix
disent
Here
I
am,
ironizing
about
what
the
artisans
of
peace
say
J'ai
pas
de
frontière,
j'ai
pas
de
race
I
have
no
borders,
I
have
no
race
Je
suis
chez
moi
partout
sans
être
jamais
à
ma
vraie
place
I'm
at
home
everywhere
without
ever
being
in
my
true
place
Mon
seul
pays
c'est
moi,
mon
seul
amour
c'est
toi
My
only
country
is
me,
my
only
love
is
you
Toi
l'autre
différent
mais
au
fond
si
proche
de
moi
You,
the
other,
different
but
deep
down
so
close
to
me
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
When
two
rivers
meet,
they
become
one
and
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
By
fusion
our
cultures
become
indistinct
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
They
intertwine
and
fit
together
to
form
a
single
block
of
humanity
standing
on
a
pedestal
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
And
when
two
rivers
meet,
they
become
one
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
And
by
fusion
our
cultures
become
indistinct
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
They
intertwine
and
fit
together
to
form
a
single
block
of
humanity
Métissé,
prisé
ou
méprisé,
j'ai
dû
m'adapter
Mixed
race,
prized
or
despised,
I
had
to
adapt
Ballotté
entre
deux
cultures
ça
commence
à
dater
Tossed
between
two
cultures,
it's
been
going
on
for
a
while
Adolescent,
complexé
toujours
en
quête
d'identité
Adolescent,
self-conscious,
always
in
search
of
identity
Y
avait
le
blanc
y
avait
le
noir,
j'étais
celui
qui
hésitait
There
was
white,
there
was
black,
I
was
the
one
who
hesitated
J'évitais
de
choisir
à
l'âge
où
l'on
veut
faire
partie
I
avoided
choosing
at
the
age
when
you
want
to
belong
Endossant
la
faute
de
tous
les
camps
je
devenais
martyr
Taking
the
blame
for
all
sides,
I
became
a
martyr
On
m'a
dit
cinquante-cinquante
mais
j'y
ai
pas
trouvé
mon
compte
I
was
told
fifty-fifty,
but
I
didn't
find
my
account
there
Car
le
glacier
fusionne
à
l'océan
à
la
saison
des
fontes
Because
the
glacier
merges
with
the
ocean
during
the
melting
season
Je
soupire,
ça
transpire,
la
connerie,
ça
s'empire
I
sigh,
it
transpires,
stupidity,
it's
getting
worse
Quand
on
m'appelle
le
sang-mêlé,
sous-entendu,
issu
de
sang
pur
When
I'm
called
mixed
blood,
implying,
coming
from
pure
blood
Je
vois
bien
ces
questions
ne
nous
mènent
à
rien
I
can
see
these
questions
are
getting
us
nowhere
L'humanité
est
colorée
donc,
soyons
daltoniens
Humanity
is
colored
so
let's
be
colorblind
Je
vous
parle
d'amour,
vu
qu'il
expire
dans
un
mouroir
I'm
talking
to
you
about
love,
since
it
expires
in
a
dying
place
Je
suis
mulâtre,
ébène
albâtre
voulant
abattre
le
miroir
I'm
a
mulatto,
ebony
alabaster
wanting
to
break
the
mirror
Et
comme
l'Afrique
est
en
instance
de
sang
entre
ciel
et
Terre
And
as
Africa
is
waiting
for
blood
between
heaven
and
earth
J'ai
le
cul
entre
deux
chaises,
j'ai
décidé
de
m'asseoir
par
terre!
I've
got
my
ass
between
two
chairs,
I've
decided
to
sit
on
the
floor!
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
When
two
rivers
meet,
they
become
one
and
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
By
fusion
our
cultures
become
indistinct
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
They
intertwine
and
fit
together
to
form
a
single
block
of
humanity
standing
on
a
pedestal
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
And
when
two
rivers
meet,
they
become
one
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
And
by
fusion
our
cultures
become
indistinct
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
They
intertwine
and
fit
together
to
form
a
single
block
of
humanity
Kouma
chaman
fôla
(yeah,
métis,
métis)
Kouma
chaman
fôla
(yeah,
mixed
race,
mixed
race)
Ota
fôla
a
kélé
yé
Ota
fôla
a
kélé
yé
Kouma
chaman
fôla
Kouma
chaman
fôla
Ota
fôla
hèrè
yé
Ota
fôla
hèrè
yé
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Poncelet, Francois Glowinski, Gael Faye, Julia Penere Sarr, Arsene Yode, Francis Muhire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.