Paroles et traduction Gaël Faye - Métis
Depuis
mes
sources
du
Nil
jusqu'en
haut
de
la
tour
Eiffel
От
истоков
Нила
до
вершины
Эйфелевой
башни
J'aurais
tout
fait
jusqu'à
m'en
étouffer
Я
бы
сделал
все,
даже
если
бы
это
меня
задушило
J'aurais
tout
jeté,
mes
refrains,
mes
s,
écoutez
Я
бы
бросил
все,
мои
припевы,
мои
стихи,
послушай,
Le
studio
je
l'aurais
fermé,
le
micro
je
l'aurais
coupé,
j'ai
douté
Студию
бы
закрыл,
микрофон
бы
выключил,
я
сомневался.
J'avance
sur
des
chemins
cahoteux
Я
иду
по
ухабистым
дорогам.
Venez
goûter
mes
vérités
dans
les
bouquins
de
Jean-Paul
Gouteux
Приходи
попробовать
мои
истины
в
книгах
Жан-Поля
Гуте
Dégoûté
d'avoir
une
vie
non
méritée
Разочарованный
в
том,
что
у
меня
незаслуженная
жизнь.
Regardez
je
suis
brillant
mais
je
reflète
l'obscurité
Смотри,
я
сияю,
но
отражаю
тьму.
Identité
de
porcelaine,
j'ai
fait
ce
morceau-là
Фарфоровая
личность,
я
написал
эту
песню
Pour
assembler
le
puzzle
d'un
humain
morcelé
Чтобы
собрать
пазл
из
человеческих
осколков.
Jamais
à
ma
place,
des
frontières
j'effaçais
Никогда
не
на
своем
месте,
я
стирал
границы.
Mais
frais
comme
Damas
mon
sentiment
de
race
Но
свежее,
чем
Дамаск,
мое
чувство
расы.
Blanc
et
noir,
quand
le
sang
dans
mes
veines
se
détraque
Белый
и
черный,
когда
кровь
в
моих
венах
сходит
с
ума.
Je
suis
debout
aux
confluents
du
fleuve
et
du
lac
Я
стою
на
стыке
реки
и
озера.
Mon
métissage
c'est
pas
l'avenir
de
l'humanité
Мое
смешение
- это
не
будущее
человечества.
Mon
métissage,
c'est
de
la
boue
en
vérité
Мое
смешение
- это
просто
грязь,
по
правде
говоря.
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым,
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
одном
фундаменте.
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым.
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества.
Un
beau
bordel
chromosomique,
demande
à
Benetton,
mais
laisse
béton
Прекрасный
хромосомный
беспорядок,
спроси
у
Benetton,
но
оставь
в
покое.
On
aura
beau
se
mélanger
on
restera
des
cons
Мы
можем
смешиваться,
но
останемся
дураками.
La
race
humaine
un
clébard
marquant
son
territoire
Человеческая
раса
- это
собака,
метящая
свою
территорию.
Gueulant
l'appartenance
à
son
département,
ni
blanc
ni
noir
Кричащая
о
принадлежности
к
своему
департаменту,
ни
белый,
ни
черный.
J'étais
en
recherche
chromatique
Я
был
в
поисках
цвета,
Mais
le
métis
n'a
pas
sa
place
dans
un
monde
dichotomique
Но
метису
нет
места
в
дихотомическом
мире.
Donc
c'est
dit
c'est
dit
je
suis
noir
dans
ce
pays
Так
что
сказано,
сказано,
я
черный
в
этой
стране.
C'est
pas
moi
qui
l'ai
voulu
je
l'ai
vu
dans
le
regard
d'autrui
Это
не
я
так
решил,
я
увидел
это
во
взглядах
других.
C'est
comme
ça,
laisse-les
chanter
nos
mélanges
de
couleur
Вот
так,
пусть
поют
о
нашем
смешении
красок.
Laisse-les
parler
de
diversité,
de
France
black,
blanc,
beur
Пусть
говорят
о
разнообразии,
о
Франции
черных,
белых,
арабов.
On
serait
tous
métis,
le
reste
c'est
de
la
bêtise
Мы
все
были
бы
метисами,
остальное
- глупость.
Voilà
que
j'ironise
sur
ce
que
les
artisans
de
la
paix
disent
Вот
я
и
иронизирую
над
тем,
что
говорят
творцы
мира.
J'ai
pas
de
frontière,
j'ai
pas
de
race
У
меня
нет
границ,
у
меня
нет
расы.
Je
suis
chez
moi
partout
sans
être
jamais
à
ma
vraie
place
Я
как
дома
везде,
но
никогда
не
нахожусь
на
своем
месте.
Mon
seul
pays
c'est
moi,
mon
seul
amour
c'est
toi
Моя
единственная
страна
- это
я
сам,
моя
единственная
любовь
- это
ты.
Toi
l'autre
différent
mais
au
fond
si
proche
de
moi
Ты,
другая,
другая,
но
в
глубине
души
такая
близкая
мне.
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым,
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
одном
фундаменте.
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым.
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества.
Métissé,
prisé
ou
méprisé,
j'ai
dû
m'adapter
Метис,
ценимый
или
презираемый,
мне
пришлось
приспосабливаться.
Ballotté
entre
deux
cultures
ça
commence
à
dater
Разрываясь
между
двумя
культурами,
это
началось
давно.
Adolescent,
complexé
toujours
en
quête
d'identité
Подросток,
закомплексованный,
вечно
ищущий
свою
идентичность.
Y
avait
le
blanc
y
avait
le
noir,
j'étais
celui
qui
hésitait
Был
белый,
был
черный,
а
я
был
тем,
кто
колебался.
J'évitais
de
choisir
à
l'âge
où
l'on
veut
faire
partie
Я
избегал
выбора
в
том
возрасте,
когда
хочется
принадлежать.
Endossant
la
faute
de
tous
les
camps
je
devenais
martyr
Взяв
на
себя
вину
всех
сторон,
я
стал
мучеником.
On
m'a
dit
cinquante-cinquante
mais
j'y
ai
pas
trouvé
mon
compte
Мне
говорили
пятьдесят
на
пятьдесят,
но
я
не
нашел
в
этом
своего.
Car
le
glacier
fusionne
à
l'océan
à
la
saison
des
fontes
Ведь
ледник
сливается
с
океаном
в
сезон
таяния.
Je
soupire,
ça
transpire,
la
connerie,
ça
s'empire
Я
вздыхаю,
это
видно,
глупость,
она
усиливается.
Quand
on
m'appelle
le
sang-mêlé,
sous-entendu,
issu
de
sang
pur
Когда
меня
называют
полукровкой,
подразумевая,
что
я
из
чистой
крови.
Je
vois
bien
ces
questions
ne
nous
mènent
à
rien
Я
же
вижу,
что
эти
вопросы
ни
к
чему
не
ведут.
L'humanité
est
colorée
donc,
soyons
daltoniens
Человечество
красочно,
так
что
давайте
будем
дальтониками.
Je
vous
parle
d'amour,
vu
qu'il
expire
dans
un
mouroir
Я
говорю
тебе
о
любви,
ведь
она
умирает
в
доме
смерти.
Je
suis
mulâtre,
ébène
albâtre
voulant
abattre
le
miroir
Я
мулат,
черное
дерево
цвета
слоновой
кости,
желающий
разбить
зеркало.
Et
comme
l'Afrique
est
en
instance
de
sang
entre
ciel
et
Terre
И
поскольку
Африка
истекает
кровью
между
небом
и
землей,
J'ai
le
cul
entre
deux
chaises,
j'ai
décidé
de
m'asseoir
par
terre!
Моя
задница
между
двух
стульев,
я
решил
сесть
на
землю!
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым,
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
одном
фундаменте.
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым.
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества.
Kouma
chaman
fôla
(yeah,
métis,
métis)
Kouma
chaman
fôla
(да,
метис,
метис)
Ota
fôla
a
kélé
yé
Ota
fôla
a
kélé
yé
Kouma
chaman
fôla
Kouma
chaman
fôla
Ota
fôla
hèrè
yé
Ota
fôla
hèrè
yé
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Poncelet, Francois Glowinski, Gael Faye, Julia Penere Sarr, Arsene Yode, Francis Muhire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.