Gaël Faye - Métis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gaël Faye - Métis




Métis
Метис
Depuis mes sources du Nil jusqu'en haut de la tour Eiffel
От истоков Нила до вершины Эйфелевой башни
J'aurais tout fait jusqu'à m'en étouffer
Я бы сделал все, даже если бы это меня задушило
J'aurais tout jeté, mes refrains, mes s, écoutez
Я бы бросил все, мои припевы, мои стихи, послушай,
Le studio je l'aurais fermé, le micro je l'aurais coupé, j'ai douté
Студию бы закрыл, микрофон бы выключил, я сомневался.
J'avance sur des chemins cahoteux
Я иду по ухабистым дорогам.
Venez goûter mes vérités dans les bouquins de Jean-Paul Gouteux
Приходи попробовать мои истины в книгах Жан-Поля Гуте
Dégoûté d'avoir une vie non méritée
Разочарованный в том, что у меня незаслуженная жизнь.
Regardez je suis brillant mais je reflète l'obscurité
Смотри, я сияю, но отражаю тьму.
Identité de porcelaine, j'ai fait ce morceau-là
Фарфоровая личность, я написал эту песню
Pour assembler le puzzle d'un humain morcelé
Чтобы собрать пазл из человеческих осколков.
Jamais à ma place, des frontières j'effaçais
Никогда не на своем месте, я стирал границы.
Mais frais comme Damas mon sentiment de race
Но свежее, чем Дамаск, мое чувство расы.
Blanc et noir, quand le sang dans mes veines se détraque
Белый и черный, когда кровь в моих венах сходит с ума.
Je suis debout aux confluents du fleuve et du lac
Я стою на стыке реки и озера.
Mon métissage c'est pas l'avenir de l'humanité
Мое смешение - это не будущее человечества.
Mon métissage, c'est de la boue en vérité
Мое смешение - это просто грязь, по правде говоря.
Quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et
Когда две реки встречаются, они становятся одним целым, и
Par fusion nos cultures deviennent indistinctes
Благодаря слиянию наши культуры становятся неразличимыми.
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité debout sur un socle
Они переплетаются и соединяются, образуя единый блок человечества, стоящий на одном фундаменте.
Et quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un
И когда две реки встречаются, они становятся одним целым.
Et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
И благодаря слиянию наши культуры становятся неразличимыми.
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité
Они переплетаются и соединяются, образуя единый блок человечества.
Un beau bordel chromosomique, demande à Benetton, mais laisse béton
Прекрасный хромосомный беспорядок, спроси у Benetton, но оставь в покое.
On aura beau se mélanger on restera des cons
Мы можем смешиваться, но останемся дураками.
La race humaine un clébard marquant son territoire
Человеческая раса - это собака, метящая свою территорию.
Gueulant l'appartenance à son département, ni blanc ni noir
Кричащая о принадлежности к своему департаменту, ни белый, ни черный.
J'étais en recherche chromatique
Я был в поисках цвета,
Mais le métis n'a pas sa place dans un monde dichotomique
Но метису нет места в дихотомическом мире.
Donc c'est dit c'est dit je suis noir dans ce pays
Так что сказано, сказано, я черный в этой стране.
C'est pas moi qui l'ai voulu je l'ai vu dans le regard d'autrui
Это не я так решил, я увидел это во взглядах других.
C'est comme ça, laisse-les chanter nos mélanges de couleur
Вот так, пусть поют о нашем смешении красок.
Laisse-les parler de diversité, de France black, blanc, beur
Пусть говорят о разнообразии, о Франции черных, белых, арабов.
On serait tous métis, le reste c'est de la bêtise
Мы все были бы метисами, остальное - глупость.
Voilà que j'ironise sur ce que les artisans de la paix disent
Вот я и иронизирую над тем, что говорят творцы мира.
J'ai pas de frontière, j'ai pas de race
У меня нет границ, у меня нет расы.
Je suis chez moi partout sans être jamais à ma vraie place
Я как дома везде, но никогда не нахожусь на своем месте.
Mon seul pays c'est moi, mon seul amour c'est toi
Моя единственная страна - это я сам, моя единственная любовь - это ты.
Toi l'autre différent mais au fond si proche de moi
Ты, другая, другая, но в глубине души такая близкая мне.
Quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et
Когда две реки встречаются, они становятся одним целым, и
Par fusion nos cultures deviennent indistinctes
Благодаря слиянию наши культуры становятся неразличимыми.
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité debout sur un socle
Они переплетаются и соединяются, образуя единый блок человечества, стоящий на одном фундаменте.
Et quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un
И когда две реки встречаются, они становятся одним целым.
Et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
И благодаря слиянию наши культуры становятся неразличимыми.
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité
Они переплетаются и соединяются, образуя единый блок человечества.
Métissé, prisé ou méprisé, j'ai m'adapter
Метис, ценимый или презираемый, мне пришлось приспосабливаться.
Ballotté entre deux cultures ça commence à dater
Разрываясь между двумя культурами, это началось давно.
Adolescent, complexé toujours en quête d'identité
Подросток, закомплексованный, вечно ищущий свою идентичность.
Y avait le blanc y avait le noir, j'étais celui qui hésitait
Был белый, был черный, а я был тем, кто колебался.
J'évitais de choisir à l'âge l'on veut faire partie
Я избегал выбора в том возрасте, когда хочется принадлежать.
Endossant la faute de tous les camps je devenais martyr
Взяв на себя вину всех сторон, я стал мучеником.
On m'a dit cinquante-cinquante mais j'y ai pas trouvé mon compte
Мне говорили пятьдесят на пятьдесят, но я не нашел в этом своего.
Car le glacier fusionne à l'océan à la saison des fontes
Ведь ледник сливается с океаном в сезон таяния.
Je soupire, ça transpire, la connerie, ça s'empire
Я вздыхаю, это видно, глупость, она усиливается.
Quand on m'appelle le sang-mêlé, sous-entendu, issu de sang pur
Когда меня называют полукровкой, подразумевая, что я из чистой крови.
Je vois bien ces questions ne nous mènent à rien
Я же вижу, что эти вопросы ни к чему не ведут.
L'humanité est colorée donc, soyons daltoniens
Человечество красочно, так что давайте будем дальтониками.
Je vous parle d'amour, vu qu'il expire dans un mouroir
Я говорю тебе о любви, ведь она умирает в доме смерти.
Je suis mulâtre, ébène albâtre voulant abattre le miroir
Я мулат, черное дерево цвета слоновой кости, желающий разбить зеркало.
Et comme l'Afrique est en instance de sang entre ciel et Terre
И поскольку Африка истекает кровью между небом и землей,
J'ai le cul entre deux chaises, j'ai décidé de m'asseoir par terre!
Моя задница между двух стульев, я решил сесть на землю!
Quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un et
Когда две реки встречаются, они становятся одним целым, и
Par fusion nos cultures deviennent indistinctes
Благодаря слиянию наши культуры становятся неразличимыми.
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité debout sur un socle
Они переплетаются и соединяются, образуя единый блок человечества, стоящий на одном фундаменте.
Et quand deux fleuves se rencontrent, ils n'en forment plus qu'un
И когда две реки встречаются, они становятся одним целым.
Et par fusion nos cultures deviennent indistinctes
И благодаря слиянию наши культуры становятся неразличимыми.
Elles s'imbriquent et s'encastrent pour ne former qu'un bloc d'humanité
Они переплетаются и соединяются, образуя единый блок человечества.
Kouma chaman fôla (yeah, métis, métis)
Kouma chaman fôla (да, метис, метис)
Ota fôla a kélé
Ota fôla a kélé
Kouma chaman fôla
Kouma chaman fôla
Ota fôla hèrè
Ota fôla hèrè





Writer(s): Guillaume Poncelet, Francois Glowinski, Gael Faye, Julia Penere Sarr, Arsene Yode, Francis Muhire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.